在外企工作,要知道的一些潜规则
老外的想法做法就是不一样,如果你想在外企工作得好,有些潜规则你最好心里有数。[b]Unacceptable:;hfaH7gd!X
[/b]老外打小受的教育是人要以表扬鼓励为主,所以老外批评人比较含蓄。说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,中国老板在外企混久了,也便跟着装起来,对你不满,写email给你,左一个unacceptable右一unacceptable。Q5Z7pcp.E x
潜台词相当于:[color=#ff0000]你这个SB,你奶奶个熊,给老子小心点,等等。[/color]
[b]CC:[/b]
就是Copy。我看email,第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容。CC给谁基本上能够说明对方的态度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,对方要推卸责任。H"w+[/V6J#?yRl
潜台词:[color=#ff0000]我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道?都盯着你呢。最开心的是看到自己的名字在CC那一栏里面,因为那意味着那就是这封信不用回,看看就可以。有人会回的。[/color];M+G[1E:HN
[b]Concern:[/b]+z ]$N6^I|
中文翻译成"关注",其实根本不是关注的意思,老外要是说他很concern,那就是事情不妙,所谓老外打喷嚏,中国人集体感冒。 ?iVJBe&y0g
潜台词:[color=#ff0000]老子很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点![/color]lOrtG7N-^
[b]Great:[/b]
刚才说了,老外打小受教育要多夸人,少批评人,所以老外一天到晚把"It's great!","you did a great job!"挂在嘴上,初听还飘飘然了几回,听久了,才知道其实压根儿就是他们口头禅,心里未必觉得你有多 great,同义词还有fantastic! wonderful! Gorgeous! Fabulous!等等。/A^X"]QzoA
潜台词:[color=#ff0000]还马马虎虎啦,一般般了,还过得去。[/color]
[b]F.Y.I:[/b]
以前一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转过来的信上都有这三个字母,过了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information。看到这几个字母意味着下面内容和我有关,但是关系不大,看看就好。因为对方如果要你采取行动,一定会说清楚:Allen, please……。。而不会只是F.Y.I了事。!C nzM/M(tmV
潜台词:[color=#ff0000]和你关系不大,给你随便看看。[/color]
[b]Issue:[/b]
中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是"不好的事情",老外说有一个issue,就是有件鸟事要处理。要有很多issue,那就是一团糟。
潜台词:[color=#ff0000]事情不妙,大家都赶快处理。[/color]
[b]Aggressive:[/b]rD_[J
中文翻译成"进攻性的",在外企里面意思含糊,褒义的有"具有开拓精神的"," 有事业心的",贬义的有"咄咄逼人的","喜欢没头脑乱闯的","容易得罪别人的",反正意思可褒可贬,看你自己琢磨。面试时候说自己"aggressive"的,潜台词是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错。但是一但说别人"very aggressive",基本上潜台词是说:[color=#ff0000]这SB凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸…不是啥好鸟。[/color]IM[o!]}4eNt
[b]Involve:[/b] ^N;XNrB
中文翻译成"介入",反正involve的老板越高层事情就越复杂,director要是involve了,manager就开始紧张,VP要是involve了,中国区相关人员都别想有好日子过,得加班加得四脚朝天。
潜台词:[color=#ff0000]大佬很生气,后果很严重。[/color]
[b]RESEND![/b]