太傻超级论坛's Archiver

lilizaizai 发表于 2007-3-25 11:06

日语作文常用表达

表示感谢常用表达:BG'W{-@M0oS
本人将十分感激。*N rw!x4xb!l
  ——誠に有難く存じます。
7V.U^$_ oZB;b
Ox7Q9p;bl e 不胜感激之至。 pOH9b:@Jz
  ——感謝の極みであります。 8s}Z aJ$`

eARY$hoT 表示衷心的感谢。
&`9l3]SdQ9Bg9L   ——心からの謝意を表します。 d"O1k9K/pav4l4uW

!s^o\*[&ZW3K"U 本人将当面致谢。
#QCUBo&b)n7} G   ——追ってご拝顔の上御礼申し上げます。
NHv!OK.T
/ko1`9WQ)v 本人将另有报答。
v X{2fL:W   ——ご恩にはいずれお報いするつもりであります。 ?/jh1YSfi d

?U0@mr ?#fi|Oh 百忙中承蒙亲临机场迎接,不胜惶恐,并深表感谢。 W1xds,] JH.E
  ——ご多忙中にも拘わらず自ら空港までお出迎え下さり,恐縮で感謝の言葉もありません。 d4B3WJb7Z3t[;Z

$Z$Wx)Ex&H Z7W-D 托您的福,此行一切顺利,圆满完成了任务。
{?+`+x6L.N'l1P   ——お陰をもちまして,今回の旅行は全て順調に運び,無事仕事も達成できました。 .s e5J*X S4`M$\,j

U1?4o2Uyu4?/B 由于各位先生的大力协作,工作进展得很快。 j6^"Eu1J+X P~
  ——皆様方の絶大なご協力のお陰をもちまして,仕事は大変スムーズに進展しております。
-z+@ `B/Fh:lw%r
"`$M/Nirz r:@B5? 如果不是您的协助,事情是不会这样顺利的。
?2h0?/D2V4f   ——もし貴殿のご協力がなかったなら,仕事はこんなうまい具合に参らなかったでしょう。
g,dk8` J&W "C,\9M0P8r(LF@
您的信和礼物都收到了。屡蒙亲切关怀,真不知怎么感谢才好。3L4{Bj1DPU)M
  ——貴方のお手紙と贈り物は全て拝受しました。常々気にかけていただき何とお礼を申し上げてよいのやら言葉に困ります。
,h'r8G*I%F
0^W6f%`W ? [ ? 诸承协助,谨此复谢。
?RE!w7Z:cBD   ——多々(たた)ご協力賜り、お礼のご返事申し上げる次第です。
WU ^!J NK
b5Y"GbA0{ GG 承蒙贵方大力协助,至为感谢。特此函复,再表谢忱。 !ca8i5~^
  ——絶大なるご協力、感謝の極みでございます。ここに書面にてご返事し,再度感謝の気持ちを述べさせていただきます。
Z*?t.U h(Q'U+Bj &Y9^$Yg RWC
提请注意、通知对方常用表达 :
B#Y].Cz;}T 随函附上,敬请查照。
iuCN&]Na9{\   ——同封にてご送付申し上げますので,ご査収の程を。
:r5lU0?\*Cb7A i)]B%FJp{
上述意见,请贵方酌定。
Y,z.ge\G'f4hit!F6Dv   ——以上の考えにつき,貴方のご斟酌(しんしゃく)をお願いします。 q F!{g1OB

(G kJ9Y*KnO 以上方案,如无不妥,望即发文通知有关部门为盼。 Py*wAN5S@
  ——上記考えにつき,不都合がございましたら,急ぎ文書にて関連部門にご通知下さいますようお願い申し上げます。
0cO9H @5Thw
(ca;kN7@G.M ?7|y [ 拟派×××前往贵厂,望予接洽为荷。 :f%V~]`Ap:?^.Hv
  ——貴工場へ××を遣(つか)わしますので,どうぞ宜しくご相談下さい。 .gc!dv-A7`D;o.@
h{:I6wBT7C] V(]
专此电复,至希洽照是荷。
Q.|Z(}vIQ3Ltn   ——茲もとご返電申し上げます,何卒ご承知おきくださいますよう。
k|6_(W-ON^
@#[PX|4S"L7kvTk:M 特此奉告,往从速查照为盼。 0A G!S:sl9\]rR
  ——ここにお手紙差し上げます。ご承知おかれますよう。 pE4J6\ {f2z+O mA%xY

v:\]GWp!i8S 特此奉达,即请台洽为荷。
Yt4bA2[@   ——ここにご報告いたします,宜しくお願いします。
WbO3S,E$cs5G :qBo$s-T9I/I;z7E0P
特此函告。
DF6C/L'w)_1pmqs   ——ここに書簡にてご通知する。 4_/]KLn4r2C1k1qt"\

tiC+]a*T 特此奉告。
XX%k V:P   ——特にご報告申し上げます。 b|7uc*mQZ!^ ^

{*Y@F Z5_{ 谨此通达。 A2Y7X8I m(l.S&Q
  ——謹んでご連絡いたします。
c-HNV lyO%p
v;[o BK E&s'O J \ 惠请留意。 ]"F!L#G }
  ——どうぞご留意の程を。     
K3{UW9n`{ C8bh Ip1Wx,E
道歉(お詫び)、谢绝常用表达:~6LO,C2b}-]n)y8s
力不能及,实难承诺。不周之处,尚请见谅。
NDlO6k~ iS   ——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ点どうかご寛恕下さい。 %[O*k5~d#`ci
G$Ee:a0]m3U
这不是我能够解决的问题。 tJx2hj3F;}
  ——本件は私の解決可能な問題ではございません。 $n7m/F(nu,yV

%]S#i `-CW 并非我不答应,实在无能为力。 O4Nn vx4R1m(Nqj8K
  ——なにも私が承知しないという訳ではなく,本当にその力なしということであります。 2CZS|T[:D4o

O wV.w|4b\^ 所托之事,碍难办理。
$^!e:p:P?Q3[   ——ご依頼の件,何ともいたしかねます。 N)y5|2oky1JX

(k3H3xc:T'e(b0YwE} 限于我的情况,确实不能答应您的要求。 "S*N^G*F-j3eP"W~8j
  ——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。
(H y%t!zp2s \5g*w4J&J
V-~R3}Y w 因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。
iOw p$V BFe-l   ——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。 *Bfm)X(gg8ui}
:N G1j:qWsF
此次日程已经决定,不能更改。
D7g!{9A~#Vj   ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。
)V0vL~a*Z@2e1U/O }4Mj%u7s,T
请原谅我的失约。 Zg4U1Q8e9imHX
  ——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。 L;Z3z(]t%~If

G1FmW|B,YM*AZ'r 谨向您赔礼道歉。
~\0Sq`K   ——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。 mi*d8]:s
4a GF8q(aCs'}
因事务忙乱未能提前和您联系。 V9R*R CB {NmY"AE
  ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。
h0Z\$medHZ 9r:q0?$@lUl
未能及时给您回信。
l9@Zu9o3{9w$Q_   ——タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず……
CU Vnj 4N S}WI8f6a
特地写这封信想您道歉。
,|8T@'}_9])x^ v   ——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。
/q1a7{v+q;}^
y g['kId{.g 请求谅解常用表达:
nAfd1gYaQ+qTdz 来函已收到数日,迟复希谅。 2wly,w5k a
  ——貴簡拝承以来すでに数日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。 [f E-b N4F

:o|IBD}(Dx 不周之处,尚请鉴谅。 "wG,ZWZ!yd
  ——行き届かぬ点,お許し下さいますよう。
IV9QbJ:?+P.\d,G 5}9T(uU;D,{ y
招待欠周,甚为抱歉。
$UP^K@ lB   ——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。 :B.} ~*o8RK`

&{w2Z`8CA5@N1R1iL 实在无法满足要求,深表歉意(遗憾)。 ~.@:j7T S%n^0g
  ——ご要望に添うことなんとも叶いません,誠に申し訳ありません(遺憾に存じんます)。 R;@HE*C

u*X)A,C8a_ P Dk^ 若上述意见欠妥,尚希多多原谅(包涵)。 /f V/vcP4CN~k;| sR
  ——お気に召さぬ点ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。
$Q"[N3qs8Es0W'w n`Y$d$x5@+q|W
欠席届け----请假条:
%D/U L&q`;t*j
)~w6\(}T)Wa[$J 呂彬先生殿 9osEyD)q^` QId
私儀、昨日来突然の発熱で、医師によりますと重い風邪であり自宅休養を要するとのことであります。三日間休ませて頂きたく、ご許可お願いします。また、昨日の会議には出席出来ませんのでせてご了承さいますようお願いします。
Q Y2c)`)o9S9Yx{&T
Fr#Y d+E&IC 添付:診断書 $M+J3D/Zw"IF$p
{ T*d7W3p p
江 良 拝 ;h Wv Tw V

^0m @q"`h 2001年3月25日 +d%|n6flu7j,n i
!{kC)~mT3NT0n
吕彬老师: d*r/YSw2a"\wPF

*d3d4ap:X 昨天突然发起了寒热,医生诊断的结果是重感冒,我想请三天的病假,在家休息,明天的会议也不能来参加了。望准假。
9m g[+w{zAi
NSt5wPK6`yMb 学生 江良 拜上 n?H)J2Cy7ap
5s6k+ML6RoN4Y
(jWSe?[{
申込書----申请书:vCN.tx

7Y-HsW0[_0lV 市工商銀行御中
:NV^m f4X*R 拝啓 ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。毎々格別の懇情を賜わり、ありがたく厚く御礼を申し上げます。 5z[3j1I M"c$l1]Mx

Ye.}_k(x8XWF(| さて、弊社では浦東新区の市場を開拓するため、かねてから浦東地区に営業事務所の開設を希望しておりましたが、このほどさる知人の斡旋で土地が見つかりましたので、ここに事務所を建築開店致すことを計画しておりました。 !o![y}:k spM+~'L
(UH*qd8Lh
ところが、浦東一帯の地価は高騰しており、弊社の支払能力を遙かに上回っております。土地代金は金額一時払いでありますが、その金額に300万元が不足し用意できません。そこで特に貴行に本状差し上げ融資お願いを致す次第であります。 yW@?-~~g5Z
3XZ@-x i icj!_
なお、当融資金額は向こう半年以内にご返済致したく、また当社現在の社屋土地を担保に差し入れる予定でございます。 wF;s'b3Y1s2~w

'?o S cB [.D まずは失礼ながら書面をもってご融資のお願いを申し上げます。どうぞ宜しくご検討の上お聞き入れくださいますようお願い申し上げます。
iX;Tt`xSm o B\%{W"Y\}&oR.r
敬具
rTah0s q)M m
r!{-i?"n1^ 上海金江株式会社 r2S S'I(m

G8w9bu/fM Z 2001年3月16日 3e]fABrx9A
8iiW*_9i|-Y6oY
市工商银行: l(dIKQ(Rn
+W f-L'S#PJ P];[h
弊银行为开发浦东市场,一直希望在那里开设一个营业所。最近经人介绍,我们已经选定了地段,拟建房开业。 O3b|2BN.f
|y&Tu-MK"t
但是,浦东一代地价昂贵,远远超出我们的支付能力。因为要一次付清地款,目前我们还缺300万元,所以近特来函贵行,请求予以贷款。本公司将在半年内还清贷款,并愿以现有房地产作担保。 E^#@f`)D.H9L
Sw@6?3M@j}.zV
不止贵行意见如何,请予答复。 c1tH:N+Dz

!G0F:vs.mj~Ln7D 此致
&mJ l)B#k9GH:c `YYkh     敬礼! yA!Z*b)q[
"h8V"i:T/RAv
上海金江股份有限公司 4v+eLWZ;|5L

2[-yh[/u J([x 2001年3月16日 ?D!q;FS!~*B+E r

M5NL'Yt5|oMZM
%YE,C_-UOt0F 要求、希望与委托常用表达:
6i:Ff5Tq*P 特此函告,至希协助办理为荷。 f0m U0Z [q7M m
  ——以上の如くしたためました,どうぞ宜しくお願い申し上げます。 R'i4U r)j*R
$SPo9cG(`j%~I;EJ2v
特此函复,并请转告×××先生为盼。
;P,f?3c]*w   ——茲(ここ)もとご返事申し上げます。××様にもお伝え下さいますよう。 Z,jCm^$H @*w;tn

)tvz~ {R)OL 事关重大,务请大力协助为盼。 9x)^z8L1G%D0J#i
  ——重要な事柄でございますので,どうぞご尽力下さいますようお願い申し上げます。
5AH$f\\Q,P4ypR h)f GrDy3W/[9T3g
如你方可接受此方案,盼另回电联系为盼。
&EJ&@q+p&J/VA   ——若し貴方にて本件アクセプト願えるようでしたら,どうか別途ご返電ご連絡下さいますようお願い申し上げます。
|v s(G h/s7s lT k1t b8m/c1wH|
希贵方尽力促成谈判,以利贵我双方之贸易,是为之盼。
xL1XQ `@$|2[   ——お互いの取引に有利なように,商談促進にご尽力下さいますようお願い申しあげます。
3E6py^r
9O9~*N-T4pDz:mI 贸然拜托,殊感不安。 &l8T9]Tx)L7D
  ——不躾(ぶしつけ)なお願いで,恐縮しております。 +d2X t#M m?J
*T%|c,hX V
在您百忙中麻烦您,实出无奈,尚祈见谅。 Y:H|5O5^po
  ——ご多忙中なること重々存知おりますが,誠にやむを得ず何卒ご容赦下さい。
Mg5O`([ J5QvEf LPQ$p+U3D_0ui r
如有什么需要,请不要客气。随时来信告知,必当尽力而为。
o,g e Hin   ——何なりとご遠慮なく,何時なりともお手紙にてお申し付け下さい。出来る限りのことはさせていただく所存であります。
/?]+J)jx k u
:pT(Q$SGT X/G/U 慰问、分别常用表达:
g,T/?'T ^)X_&w 祝你 早日恢复健康。
ph\"P sq7`   ——早くご健康を回復されますように。 .Om"TNFn{&u'^)W4Eb

Yom[(~ 祝你 早日痊愈。 !H[ m8xW2eM
  ——早くご病気から回復されますよう。 h3M8c3W W-l;@@
6W xu0iK*oj7{6WK
祝你 一路平安。
X/mQ$`^`   ——道中ご無事で。
P4nVMyx }l TH!X :DiD}3l*n+^ m
祝 一帆风顺。 /I"NjA:g1S
  ——ご旅行が順調でありますように。
YN [&M2yO /CMc ^bze7h
谨祝 一路顺风。 /q~6il@)b1Ih
  ——ご旅行が順調でありますように。
1~;R\ F5bqb,|D3v9v-f k'feLV2C+R0@
祝 满载而归。 `{]O%U2O P6p
  ——成果を収めてのお帰りを。/pmV;h;d K8Y
k%l:l N|g~sJ
要求对方回信与复信常用表达:
b`\%?{c sDJ 请即示复。 +lPW2@\ s
  ——ご指示乞う(こう)。 / どうかご返事下さい。 w-u nu1mL8L{R

7t*m2N6G3PUf5[ 请即示知。 t2{U-M s
  ——急ぎお知らせ下さい。
"E,J0FW`Vd
FF4V#xw[,p;UJ 敬请示知。
8K N|2\!qt]R   ——ご指示下さいますように。
n?9rZZ_
G-L;a^oLqt`v 专此候复。 +iv1\)FA9A4Qr
  ——ご返事お待ちしております。 Q Q*H%U~}y1D_

MT[%ddV-p:y 企盼赐复
\@+n8e(F*c m8L   ——首を長くしてご返事を待っています。 I/Kt6CG1{ MN
$P+]3v1h@/C,TJ
务请速复 Q[]F/y1L ^C&M
  ——返事お急ぎ下さい。 ]Hk&U bUS"eX0_
M#L/c7T M
切盼回音。 q&P)k#?5n
  ——ご返事切望しております。 6[!^gl"z2O l"hO
W-_;b3zYM D
请赐告为盼。
$pF"Ilu Y?   ——お知らせください。 H-N/QqFmw-lS]$s
V0h z$m'C4Q*Jl
请即赐复为要
/Y&szFn4J"Dt1r   ——ご返事を是非お願いいたします。 1f(j4{&SeY(BpL'}
e3HClY-EH1X
请即赐复为盼。
7oaK{;z_%QA#t   ——どうかご返事を賜りますよう。
2IVg]3X:uy !_6e?.\ LrVU
请速赐复,是所至盼。 q BK3d2i
  ——急ぎご返事賜れば幸甚です。 KZB H @#W-]}~O1z
sY+L5rb)V~ n
敬希赐复为荷。
l.Jb;l)t6Ogg   ——どうぞご返事賜りますよう。
e c)Uwf z|:q
5AxK#W X}@,R[? 希速复为盼 @'[1X4_%C'B-]#@
  ——急ぎご回答を。
M}i+}+Jt*]{ 4|:T*B^ YrC2g*EW&b
若蒙回复,万分感激。 u3t!UN1G9jU t [#K
  ——ご返事賜(たまわ)ればかたじけなく存じます。 +O.YVHP9}Z
'a){o)pt@!{zN
倘蒙回示,至幸。 'k3g-]F O}I9q9C
  ——ご回示下されば幸甚です。 1bC YqL

7MQ{ d.c7bJ8p5G 如蒙惠告,深感荣幸。 1ZF&Q0D]i4fQ
  ——もしお知らせ下されば,誠に有難く存じます。
g.h;\!Rup
m+W}$cC)]ea 特此奉告,并候回音。
!J:V#A){q0W+LU   ——以上ご報告申し上げるとともにご返事お待ちしております。 jy#Xr.@ `

"F*Hd-dMc}Sg X6e&hc 特此奉闻,并候回音。
)a(O f{ D`D6K:\   ——ここにお知らせ申し上げるとともにご返事お待ち申し上げます。
nL%WS.`/N X A X4f!T^H
如蒙赐顾,不胜欢迎之至。 &c T4p&z;QAE8IA(p$IK
  ——ご愛顧願えればこれに勝る喜びはありません。
V'RN A(W%{|y J|G'f8e ^
希速来电联系为盼。
O{b:d{Ag'@   ——至急返電連絡乞う。 FT&I i{
|Y0mP#@)~UY
希速来电联系为盼。 z lx fSU J
  ——急ぎ電信にてご連絡下さいますよう。 G&O/P;wt,_0U

K`"c&J'pf 敬候电示,本人感激不尽。
Y x0I0nAjn-dX   ——ご返電お待ちしており,有難くお礼申し上げます。 :g I7r|cv8u!^
w-gM#joW5E,V7g!v
此复。
nZ;`:sf   ——まずはご返事まで。 :{,ow+s(NM(Z

%e}U&_-g'D)Mh%b(c5w2e 专复。
9t0}7R,i"rA w&W   ——以上返信まで。
-TN"J9Ztm.^0]/I ZW0pI,R#SrNRB"_
简复如下。
7pp.Bb2{#H1T'K   ——簡単ながら下記返します。
-z NVfO?*P4`/w0l
'b.]iC"j7xwJ 特复如下。
WY!v BS2G   ——以下ご返事いたします。
k&l Z.x1o)qZxO (r0E j9~x ||)o)?
特此函复。 z*D#_6R*h
  ——書面にてご返信申し上げます。#Y-h[!H`#XQ%K
pnUI6j W'G'Q
新年、节日常用表达:
L;B_4tej x
,?(O3l]?Ra 恭贺 新禧。 #m2q%{HbC^uQ
  ——謹賀新年。
%}*c2YGP4b"P ls ?:oEa ~)B G
谨祝 新年愉快。 L#w|{a,m
  ——新年を楽しく。 s;C by-Vp
r+N#r5z6}0z X
祝你 新年愉快。 (i^6B-_;r*U
  ——新年おめでとうございます。 2Pc0n"t/JOjy R$C

I{y VPw]6i$ZQ 祝 新年好。 4~[/z'l;czV
  ——新年おめでとう。 %gI(l?W e,v
.W3x/]9FC%`
顺祝 节日愉快。
:j Cewf3M Fxg   ——また,祭日が楽しい日でありますように。
\9]3E M`'Lb(A
K~ E1B S9f*J&K$y 顺祝 节日安好。
%IYm?q"^.E-Z   ——祝日のお祝いを申し述べます。 b%H*o ^*jJM @ z{#h
(s#s${ \&y\N(fw
顺祝 新春安好。
v|\ @dB   ——新春を安らかに。
1U(nk ^ ^p*lY!q
d!oLRB1Z2~|{u 敬祝 春安。
.sE`&@sD   ——春のやすらぎを。

lilizaizai 发表于 2007-3-25 11:12

手紙の形式と構成要素

<1>前文#uI? G`

"N s+}MFc  頭語――「拝啓」「謹啓」など、冒頭のあいさつ。ハガキ文では省いてもいい。9}%@O${ZH
R3tO2BE L
 時候のあいさつ――「早春の候」など、日本の四季折々に合わせたあいさつ。
-\ }&JM&L)F4fxO:M/?
+T H/c?$J5l#^{%{`  安否・お礼・お詫びのあいさつ――時候のあいさつに続いて相手の安否をたずねたり、返事の遅れを詫びる文。「~いかがお過ごしでしょう」「日頃からお世話になり~」などのパターン。
RS3rb? uK%V;C7P@

2uBK~)I$Sp9}C
[X(H m}"F1`U"e TY
E3d;M mUeA
ge {]-Tvj6pZ <2>主文6p"x&QC9WB

)xR:E&sgE  起こし言葉――「さて」「つきましては」など、本文を書き出しやすくする言葉。5qbW?nZ!|

{u n%C'?'f  本文――要件・本題を書く。
*Jv0MF0Z!W `6A,b V5aKya]/Fq4}

3dQH6|^5b5Rk/u -Z,N(g,}6F8N;w
yj:]\#]4mWPngz
&C4RE8A.[#M!M-b
<3>末文
}wi YC x/^{E8u X "d6HY8^"d
 結びのあいさつ――用件をまとめたり、相手の健康と幸福を祈る言葉、乱筆を詫びる言葉などを書く。「時節柄、お体をお大事に」など。
cX!^i Rp2^ vNG$d| V1X2`9f3@$c
 結語――「敬具」「草々」など、頭語と呼応してセットになる言葉。 H:y7V5\,_MZ+B;w({

xB6Ez"CPP.]&jE
%xM4|/|3j$` v LqH3PP1MX9X
W3u t'`yz5m6a
^*AqUA1E:~^h
<4>後付け
XbZ9\*n(XC!z @I4l]\t6K'pc:G
 日付・署名・宛て名―― 自分の名前も相手の名前も必ずフルネームで書くこと。?#Mv}$D1K'm7ju
AZ6B4q['JP^1o\
5M.l(Am FX_#y y

2}HE"_K]#Y2e7{-k[;b 9[ F o-@D0h
i1gD!z1p,J
<5>添え文FVP7[-W)_U

@0c4u @WL`  本文で書き忘れた用件があれば、「追伸」と書いた後で、その内容を短くまとめる。ただし目上の人宛や慶弔の手紙ではタブー。

lilizaizai 发表于 2007-3-25 11:13

翻译:

<1>前言
/p3D!}LH6\+j m*zO7vB FU
 起首语——「拝啓(敬启者)」「谨启」,等起首的寒暄。写明信片的话可以省略不写。
}fje%` V/LAT l3Jo-F4g1a{P Y
 时令的寒暄——「早春的季节」之类应合日本的四季时令的寒暄语。
c/\%lPf h'~
S B,RX#O/Z,S  平安与否·感谢·道歉的寒暄——时令的寒暄之后寻问对方平安健康与否,表示自己回信晚了的歉意。「~过得怎么样呢」「平日里承蒙您的关照~」等样式。
^LG!N|Z(] 4b,b5K1zyNS2]
<2>正文 Y g5s_S7I8J.G

pb VKUS q0?$[Q  引言词——用「那么」「因此」,这类容易往下写的词语开始写正文。
Uo L4bnR
bL#Q@wt%L  正文——在这里开始写主要事情,也就是写这封信的目的。
j0YhX"h| {4| I`$^;f ]/}`
<3>结尾Dc"b&U%?

[HK'X?  结语的寒暄——总结自己所写的事情,写一些祈愿对方健康和幸福的字句,为自己字迹潦草表示歉意的言辞等。「如今之时令,请保重身体」。等(DE4|%A w3nx(X0M&^.P
*K }m_y
 结束语——「敬具」「匆匆」等等与起首语相呼应成为固定组合的词语。"Qh o.]&Y a"w
#Z2n3[Ta
<4>附录(这个要怎么翻译呢,附录好像有点怪怪的,后记好像感觉也不对)
W2Ms.RT1E#H+_ ` e lB1e`YAy4L5y
 日期·签名·收信人姓名——自己的名字和对方的名字都一定要写全名。
7e9]t-BYX XaB(b1z QR@
<5>追加LY)D9PC{Z @
`BRr|r{
 如果有正文忘记写的事,在写上「又及」之后,简短地写明。但给上司或者喜庆吊丧之类的信件中不能出现追加的情况,此为禁忌之举。

lilizaizai 发表于 2007-3-25 11:50

手紙文の組み立て

 手紙文には昔から一つのパターンがあります。もちろん、型にとらわれない自由で個性的な書き方がありますし、親友や肉親へ出す気軽な手紙はそうした書き方でもよいのですが、改まった場合とか、上司や先輩、目上の人への案内、通知、依頼などの手紙は、やはり決まりの型をふむのが常識というものです。
-q k&n0m D;B TP
fNrQ]+m{(a  また手紙を苦手とする人なら、この型にそって文をまとめてゆくと楽でもあります。文型といっても、これは手紙一通の組み立て方ですから、用いる言葉によって、感じが堅くもなり、柔らかくもなります。I*eI }A,{9?
 手紙の文型を構成する要素は、細かく示すと次のようになります。書く順に並べてあります。
/E7_d)TM 3`%] B$Ie[1Pr)dv_

LwpNk;c H
"GB_ w{!? d'w-S.f 手紙の組み立て
2o(u9M~-wM .k9oPhqu
0Q-NHtK^Z
本文 頭語(書き出しの慣用語)①
]+}v5R`
e&V.R8A i'E9\ 前文 時候の挨拶②
^4e|JM8|0w9BV 先方の起居③ }} p2O'ss
当方の安否④ B%B6U%P6e9GZ
日頃の恩顧の礼⑤
_!_3f~%T 無沙汰の詫び⑥
@Sg\J;M8A.B 主文 接続の言葉⑦ dy2Z$V5\Ut3P
用件(手紙の目的)⑧
n$o%^([ue9IJ%N P 末文 終わりの挨拶⑨
A(H3[{#O6yF.W 別れや伝言の挨拶⑩ rc0@hT8b["N
結語(結びの慣用語)⑾
V!f#~ @bEl"|0SH'\0e 後付 日付 ⑿ (u-e9O6OOM
署名 ⒀ 1Z HWB%oD2~!S
宛名(敬称をつける) ⒁  A_(N1hvc#} n
脇付(ほとんど用いない)
v,^n%W8^*P3y2vn.u"M_U :n]\U*a9N/t`9RE

6^"n er9^],H&?0J -z{$\6l*dqw5[(V7X'y

iz2T |/mCi ?p)gJ/PA;O{.lmb
 ①拝啓 ②日増しに春めいてまいりました。③皆様お変わりございませんか。④おかげさまで私どもも無事過ごしておりますので、他事ながらご安心ください。⑤日頃一方ならぬお世話をいただきながら、⑥ついついご無沙汰を重ね、まことに申し訳なく存じております。'X D,~ @([A
X%v(d9aD)eNU
 ⑦承りますれば、⑧このたび…(用件を述べる)QI,|k*DrA{
 ⑨まずは取りあえず書面にてご挨拶申し上げました。⑩末筆ながらご一同様によろしくお伝えくださいますよう。h*Uf](Wt;u"^AF
                                    ⑾敬具
4Z}0tt,gMAXCx   ⑿八月十四日,v3^3qGiQ X
                                 ⒀ 山田一郎s6H5M.}-M
  ⒁ 斉藤正雄様(x7l_ K!G&{
Y8q2vb.["L
[[i] 本帖最后由 lilizaizai 于 2007-3-25 12:44 编辑 [/i]]

lilizaizai 发表于 2007-3-25 12:06

贸易书信结尾语常用表达

请即赐复为盼。
\&U c%a'NR1eb.uy   ——どうかご返事を賜りますよう。9W C^1@ F$I8yO+Q1~'~
@5av#AV3G0^.rFb
希速来电联系为盼。
z0{ t#YYX   ——急ぎ電信にてご連絡下さいますよう。
yI-ck'X!I7xz
c1LjSXMn*jc 请即示复。
N4X G1W-{M.igOkav   ——どうかご返事下さい。
C(_h0w {$~ \%M
H {aH%X 特此奉闻,并候回音。
&Al!gB(O*he   ——ここにお知らせ申し上げるとともにご返事お待ち申し上げます。*N9^y"BB

@ m-i'`6e&m(R 特此函复。1\%V An8z,bfD
  ——まずはご返事まで。
``6u-C@1?2V
d'A m~ }n 特此函告。
)Y7K1MQd1q"j1l   ——まずはご連絡まで。
E"{s!Lb*mZ
?#k3jt X?9JLqE 特此通知。
"qE:n#Qa2?Pd#J   ——特にご通知申し上げます。7}6}(w{2G4f|m

G;g B7w-u 特此致歉。
6M$o$v2]p   ——特にお詫び申し上げます。
FV0`h Xp 1v!c(N6a%K"l
特此函复,并致谢意。z:~F/Q`\0a
  ——まずはご返事するとともに御礼申し上げます。2Qwf0^ARpUn ?
4t5pu4NS)VOY
抱歉之至,尚请原谅。
*q-m-M;~Wo*L$h^j   ——誠に申し訳なく,ご寛恕(かんじょ)のほどをお願い申し上げます。
2pQ'J \(r
kU^ n ]"s 不能满足贵方要求,尚祈鉴谅。j)}7UhIu/te
  ——貴方の意に添うことあたわず,お許し下さいますようお願い申し上げます。5^t7s'u.PVU F$ZF

t'b)e+w | g+pY"e1IF 此复,盼查照为荷。v0Vi4Sv LF
  ——まずはご返事まで,委細宜しく。

lilizaizai 发表于 2007-3-25 12:07

贸易书信开头语常用表达

贵公司×月×日来函收悉。qrP3Rb
  ——貴社×月×日付書簡拝承しました。TS{rsC
$YhK@ J
你方×月×日来函及附件均收悉。
,np L'bWCq;[ @2A   ——貴方×月×日のお手紙と添付の文書ともに拝受いたします。nl3avze(XJ4Ks

dVK.q\2cS 顷接贵社×月×日惠函。
w,BK7?(g!j:b xsVo   ——ただ今貴社よりの×月×日の書状受け取りました。
Wz%Z5V$[hcn 9mx^:D*sa
承惠寄×××已收悉,特此函谢。;In*P4E-h l8@C|^
  ——ご送付の×××は既に拝承致しております。書中ながら有難くお礼申し上げます。
p"S/]Q o!A
%\Hw/nt2u h:I 谢谢贵社×月×日函询。 Is x e6qn%NOr\
  ——御社よりの×月×日の書簡による問い合わせに感謝申し上げます。'EI|IYw
,p7b2|k9c/V.F6[6y
按照你方×月×日来函指示……
3HF{u#a   ——御社×月×日のご書簡によるご指示により……
7V{B GH*E+PWJ:o"H y I.@:Lr.Z.f u9_%l
敬启者,贵公司×日电收阅。
d [a3P U9gr9E   ——拝啓,貴社×日の電信落掌致します。#x-aVMe#`v7t
KW'PbHJ3}M-V$t
兹确认我公司×月×日函。{e^kT1C)L
  ——ここに当社×月×日付書簡を確認させていただきます。D&j5X*Ewp#d
:NdK#uE2c }[
兹随函附上×××,请查收。B"s OOa
  ——茲もと同封にて×××をご送付申し上げますので,どうぞご査収下さい。

lilizaizai 发表于 2007-3-25 12:41

也可以竖着写

帖个图来看看构成
#N @9RI?U0K
wp+o@t0OBN(j\ [[i] 本帖最后由 lilizaizai 于 2007-3-25 12:43 编辑 [/i]]

lilizaizai 发表于 2007-3-25 13:17

再补丛一点儿

電話やメールで用件を伝えることが多い昨今でも、あらたまったあいさつには手紙のほうが丁寧で、形にも心にも残ります。手紙文のルールをマスターしておきましょう。
nN`)W7I,Y #a)d(\ m)a#fZ]FB
手紙文の形式
J{1[7F(H  まず知っておきたいのは、手紙の基本構成です。ただし、あまり形式ばかりにこだわって構えすぎないこと。ルールを踏まえたうえで、手紙の内容や相手によって自分なりの個性やスタイルを出していくことが大切です。 "@F+oBn7j6{X|$U
● 前文
tipXWV#y#J  頭語で始まる手紙の書き出しとあいさつの部分です。頭語を使った場合は、文末に結語を用いるのが原則。頭語と結語の組み合わせは相手や場合によって異なります。コラムを参照してください。
U S)h*{t!{lB  頭語のあとに時候のあいさつ、安否のあいさつ、お礼やおわびのあいさつを続けます。自分の安否やお礼・おわびのあいさつは、特に記す必然性がない場合は書かなくてもかまいません。
&j]P~3@@YdN:k ● 主文4u&ld M1S
 用件を伝える本文の部分で、「ところで」「さて」「さっそくではございますが」などの起こし言葉は、行をかえ、文字の頭をひとつ下げてから始めます。
m7l f0h Y ● 末文0{iZ2Z bV0W M ?np
 主文を締めくくる結びのあいさつ。相手を気づかい、手紙の趣旨をまとめ、頭語と対応する結語で締めくくります。 'P"k#?'H.QI ]5\^
● 後付iayu!e L0i
 日付、署名、宛て名を書きます。姓だけの署名は避けますが、親しい間柄なら名前だけでもよいでしょう。既婚者の場合、礼状などは夫婦連名で。妻が夫に代って書く場合は、夫の姓名の左脇下に小さく「内」と記します。宛て名は字を間違えないようにフルネームを書くのが基本です。
;DKg}*M ]p ● 副文;q D5@5o!@
 追伸文や添え書きです。「追伸」「二伸」などの頭語を書き、本文より小さめ目の字で記します。「P.S.」は、ごく親しい間柄の場合だけにしましょう。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.