太傻超级论坛's Archiver

ray10201020 发表于 2007-4-18 18:56

英语中一些关于职称的说法(希望对你签证时有帮助)

[font=Arial][/font]1、立法机关 [size=11pt]Legislature[/size]5B6e/zbq,H ^#p W
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China~|@ A$c$ivK X;k
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
G)?;{"B;E Z#a)KW 秘书长 Secretary-General
)m6l1Y]7~j 主任委员 ChairmanT)E9_l!H if8R
委员 Member
h o/A x7{"Aw 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress
"wvm&]&k3\1Po 人大代表 Deputy to the People's Congress
ruW"_Sy(M 2、政府机构 [size=11pt]Government Organization[/size]WX4||*}q6@
国务院总理 Premier, State Council
|h9p_ rh 国务委员 State Councilor
{UA,~ p5^HfN 秘书长 Secretary-General
;B'_6K"y&P?-J)D| 国务院各委员会主任 Minister in Charge of Commission for
&Y{7jH3cY(aVIF%jIE&[ 国务院各部部长 Minister
A,fe(wkC 部长助理 Assistant Minister
lc)g#yb9v U_xH 司长 Director
q` P%V:\9^`\7t 局长 Director9kb ]E%` H
省长 Governor
xzC$T!kUaY 常务副省长 Executive Vice Governor!Cp,h |yl5sem
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government
-|p#G!lq(N^ 地区专员 Commissioner, prefecture
l4z U,F\Zv 香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region9iAmpp [+}
市长/副市长 Mayor/Vice Mayor],oUcU ER,Iz&n
区长 Chief Executive, District Governmentf2n U2G9j-o x9[
县长 Chief Executive, County Government
&Zz~T0OJf'nX 乡镇长 Chief Executive, Township Government
!OHD5TM5?%].H5{&q 秘书长 Secretary-General
%f;~&OJs2\x 办公厅主任 Director, General Office
+Vq j4YAWR.a0X$Y 部委办主任 Director A3j U rK
处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief7q z0h&O$I'z)F
科长/股长 Section ChiefD:Yb!ht!m7iH
科员 Clerk/Officerd6X"I-|o$t0k{
发言人 SpokesmanE`oB Jp
顾问 Adviser
L m1h oP,Y 参事 Counselor
/U/x?Q'zLF O 巡视员 Inspector/Monitor
lE}A$a*Kw7dd 特派员 Commissioner.vvu4q9r5I
3、外交官衔 [size=11pt]Diplomatic Rank[/size]
Cbq]W$i0~ 特命全权大使 Ambassador Extraordinary and plenipotentiary
V M{O"d+l"wF)t;[ 公使 Minister$nWo,@&F-w$r5d
代办 Charge d'Affaires8QotFP(FY!u(g.kl
临时代办 Charge d'Affaires ad Interim4a*PF6aYa$i%v
参赞 Counselor \t!`9{)j/PE6b]
政务参赞 Political Counselor
2mDv-FhH ot*n 商务参赞 Commercial CounselorvoA]iv
经济参赞 Economic Counselor
)A8^@ SL@ 新闻文化参赞 Press and Cultural Counselorfa r,M eA ?
公使衔参赞 Minister-Counselor
h;|)cM/A^O"{ 商务专员 Commercial Attaché Wqb(C4x8?
经济专员 Economic Attaché,PKG9O"S {6w8D$Q
文化专员 Cultural AttachéfP*yl`Un
商务代表 Trade Representative`wvJ#KFw
一等秘书 First Secretary
SQ|3jrN:H"|M 武官 Military Attaché
:R0G'|3ug"?P 档案秘书 Secretary-Archivist`"~jkf1x*H
专员/随员 Attaché
*B?E IJ!WW 总领事 Consul General
Z*XR)a*B 领事 ConsulbW @)@1Y5D
[font=Arial][/font]
B7Ab.i-_ ePg 4、司法、公证、公安 [size=11pt]Judiciary,notary and public security[/size]FytY!S-W
人民法院院长 President, People's Courts
9P0lZgq%n 人民法庭庭长 Chief Judge, People's Tribunals
cC&I d [f)l 审判长 Chief Judge Rs#G+hAod P;{
审判员 JudgeQJN(?B_
书记 Clerk of the Court
Fg,uRRn 法医 Legal Medical Expert
?0?!IqA.\^+EL 法警 Judicial Policeman
9R H Eh EGH 人民检察院检察长 Procurator-General, People's procuratorates
J|4MV'ZQI9QY 监狱长 Warden2B4o:UZz7chCpn
律师 Lawyer
!f!lAI,p9n 公证员 Notary PublicH1hNYKq(^
总警监 Commissioner General
:~.BNc@#GCmU 警监 Commissioner
dy"t:~0_8j9Wa 警督 Supervisor+}9b$JCRB*D
警司 Superintendentsu.i{/rSG:F(|n^.j
警员 Constable
v`gqN2\B\ 5、政党 [size=11pt]Political party[/size](`J+\vRu[%j k
|:^c C4C/Q6_ X+fk
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
:N8~4S^ @/[@ 政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central CommitteePpZDj*k
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
G!\8lq#?DN 书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central CommitteeX3w9tP$O%{2kk
中央委员 Member, Central Committee y)u3C#PV h | u+g!FN
候补委员 Alternate Member                         
8~ [}s?W:Ht9P E 党组书记 secretary, Party Leadership Group
]8B;}&p:t S,PL /a$t t|7}
[font=Arial][/font]
0r T%u$\#I9H1Sb 6、社会团体 [size=11pt]Nongovernmental organization[/size]
"qS|Msb
+l.s3d-k$C7y F-`K3x 会长 President8VOV ^Be
主席 Chairman名誉顾问 Honorary Adviserezc W*a0t
理事长 President
[;dLn3S,W*`9Yl 理事 Trustee/Council Member X _['_M!?
总干事 Director-Generalwi@n A
总监 Director q*gME{(sE
工商金融 [size=11pt]Industrial, commercial and banking communities[/size]7C0~Nrc7w+d
董事长 Chairman
6O9E/l.B7G \1t.R 执行董事 Executive Director
a"~i)cE$gQ$@X 总裁 President5V,ZO;a9t
总经理 General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)
7[!a)m;V%q 经理 Managerw Ac)UE1@.u
财务主管 Controller"gf)m8s6Vxc
公关部经理 PR Manager,L#q8R&o{&U)c!r
营业部经理 Business ManagerD;MA w`e
销售部经理 Sales Managerj'g6v D#a/[+K7{
推销员 Salesman"G1_m/D1s/e$l,A
采购员 Purchaserr1gO1A-F2{
售货员 Sales Clerk P Wu0co%r`RT7zz M
领班 Captain
r[ASG 经纪人 Broker+r6l0g}r,G R
高级经济师 Senior EconomistCZcP#{PG
高级会计师 Senior Accountant
lp%rPg6a:V(s-i 注册会计师 Certified Public AccountantC+a'lVln n Di
出纳员 Cashier2f1@)v1v.r
审计署审计长 Auditor-General, Auditing Administration&M(b`H Q \$s
审计师 Senior Auditor)KW%TCb_
审计员 Auditing Clerk
6{M F'd F`)a 统计师 Statistician
q*`D Wn;XTS+o 统计员 Statistical Clerk
;jl9II(D0R$FS)|w 厂长 factory Managing Directorz"`-r*Q.L\
车间主任 Workshop Manager,d:^$Y~!d
工段长 Section Chief
I6C|@nRzg+d,b 作业班长 Foreman
(nI Pn%T0h&s+b4Z6ER 仓库管理员 StorekeeperBn_3T/{akE+?
教授级高级工程师 Professor of Engineering
R"O:p%f8Z#z 高级工程师 Senior Engineer/j'Vg0I {3y-dw
技师 Technician
*?I/ED'tq-] 建筑师 Architect
M"CJ)p_$v{ 设计师 Designerg u0Aj([F(n
机械师 Mechanic
`P_R2|u 化验员 Chemical Analyst \,|So VB,S1` |@y
质检员 Quality Inspector
/[Zt1^ w 7、农业技术人员 [size=11pt]Professional of agriculture[/size]
r0F/Ki9`M;G&G2jW 高级农业师 Senior Agronomist
{ @2H9k D)o 农业师 Agronomistk2}o+H4a0I(vq$Y
助理农业师 Assistant Agronomistxo&T~*TW
农业技术员 Agricultural Technician
2gK_B{-a#l 8、教育科研 [size=11pt]Education and research development[/size]'E'x1x3A*k
中国科学院院长 President, Chinese Academy of Sciences
"WW;Z%t \Db1Rm 主席团执行主席 Executive Chairman
1_.]pH hJl B 科学院院长 President(Academies)
@J;\%Y@ 学部主任 Division Chairman Y ^,wNm`n
院士 Academician
@B'Q^U 大学校长 President, University
/j*v/qX w K&r 中学校长 Principal, Secondary School:`4q;@ f ^d @:]
小学校长 Headmaster, Primary School+f u'F`'j9Ri
学院院长 Dean of College
G @Ay{X;o+A 校董事会董事 Trustee, Board of Trustees1Fv\ g9P P,_
教务主任 Dean of Studiesp&c:[0m7{7t/f.y O
总务长 Dean of General Affairs
%L6lO sc'JGH}S 注册主管 Registrar
C[pO|0L EN)X 系主任 Director of Department/Dean of the Faculty)J7y[Cr~v,`]?
客座教授 Visiting Professor
c@xc*ibmN&o 交换教授 Exchange Professor D G5V H;sIOW
名誉教授 Honorary Professor^F{$F&UqW;b DE(b
班主任 Class Adviser
%oz s5]l 特级教师 Teacher of Special GradeY%l_;h:I
研究所所长 Director, Research InstituteL v'z#e0oR3@.] Wy
研究员 Professor'T6SS)dAydfjl/@2a
副研究员 Associate Professor#m2`rHx2A
助理研究员 Research Associate
ixn+yL'yp 研究实习员 Research Assistantt(^g.L"b#k?\
高级实验师 Senior Experimentalist
u^M/[:SZ 实验师 Experimentalist
h%`6U%kT 助理实验师 Assistant ExperimentalistDZ"veU%R4`
实验员 Laboratory Technician
!?-cw:`+~k&Jw%v 教授 ProfessorF7o,qh0gcU
副教授 Associate ProfessorQ/h Sb9_%d*x
讲师 Instructor/Lecturer
{VV/w,?!i] CH&m 助教 Assistant Y `,wGOMx;v L
高级讲师 Senior Lecturer!S$d K.FSI+c#r8i
讲师 Lecturer
neDM5A*tu E 助理讲师 Assistant Lecturer
2V v2{:g+Q 教员 Teacher
I8E.c.R(?d7g\ 指导教师 Instructor`-ht*rI4Lq,W
K X }iwYW
[font=Arial][/font]LyR J i]_0e
9、医疗卫生 [size=11pt]Health and medical community[/size]
M$v3E(V2s 主任医师(讲课) Professor of Medicine
u5[ZzX2_|R._#M 主任医师(医疗) Professor of Treatment#h+~k-~2g!{
儿科主任医师 Professor of PediatricsX&}` R5m
主治医师 Doctor-in-chargeQ/_"G2jI7\v/?_
外科主治医师 Surgeon-in-charge
~E:I_YP 内科主治医师 Physician-in-chargeSV(C f*{-nI
眼科主治医师 Oculist-in-charge)}p?+S!fr.h
妇科主治医师 Gynecologist-in-charge
E\ n:c ]i 牙科主治医师 Dentist-in-charge
8E`R-Wu3A 医师 Doctor
%AEd-R@NSE s? 医士 Assistant Doctor3] cf0Mq K-t.cBa
主任药师 Professor of Pharmacy
d(Af0SfZ Y 主管药师 Pharmacist-in-charge!O'V]:Um0s$F }Bp
药师 Pharmacist.o`*JQp-R
药士 Assistant PharmacistO w+K*k!y-PUKv
主任护师 Professor of Nursing
EpH5Va 主管护师 Nurse-in-charge
"u1E;G-v u9F7c 护师 Nurse Practitionerefc(p7aV
护士 Nurse
.uKc0k q{m 主任技师 Senior Technologist*D|p8P8qB6A(V[
主管技师 Technologist-in-charge
+YD1`@}:An 技师 Technologist
\8c'G(f*{ 技士 Technician
/Fy7Y#C^ 10、新闻出版[size=11pt] News media[/size]
qXU1OR^,J&^ 总编辑 Editor-in-chief
9rKj"}.N4Yy 高级编辑 Full Senior EditorX#~8\(Y)h'X
主任编辑 Associate Senior Editor
3L}&z;s+|y(D 编辑 Editor
k,uPt6j3y 助理编辑 Assistant Editor1dee:[ _mF
高级记者 Full Senior Reporter
f+A9Ec5\_ y:t 主任记者 Associate Senior Reporter.y1y)eqr~&Z9?7G's
记者 ReporteriUT.M#X;s ghY8E
助理记者 Assistant Reporter1S h9Aw5tUJs
编审 Professor of EditorshipL] }-e j A` ?
编辑 Editor
9H8VX+C ~'uG 助理编辑 Assistant Editor$r/B(h9?9MSs4G
技术编辑 Technical Editor[.p,K4e3i^
技术设计员 Technical DesignerYYy0^vm
校对 ProofreaderJg)`.h6~W~
11、翻译 [size=11pt]Translation[/size]5c*K+M,Rz6aH0K
译审 Professor of Translation
,u xWi o O 翻译 Translator/InterpreterGr@sD d"t
助理翻译 Assistant Translator/Interpreter
1B9m3_MIr9t \2N 电台/电视台台长 Radio/TV Station Controller
T f,not$S4h} 播音指导 Director of Announcing
H1wTr)zE+C"HM 主任播音员 Chief Announcerj|2\}2@9W s0I~ol
播音员 Announcer
;E#`fXx*PX 电视主持人 TV Presenter/HR5rA+Rw,\Kh a
电台节目主持人 Disk JockeyR6N/n'dK,Lk
12、工艺、美术、电影 [size=11pt]Arts,crafts and movies[/size]
;R W"R"QDa?F3F 2{MH/q]D9^.gk o!]
导演 Director.i |$@ rQ(I[
演员 Actor
mV0TiB.B+h 画师 Painter
cvv)]3w 指挥 Conductorm\KOU G
编导 Scenaristkk+u3Ban{
录音师 Sound Engineer+pk$txCUp.{
舞蹈编剧 Choreographer
*l,lHJi.g#N{ 美术师 Artist;DH:K\t Q f.w
制片人 Producer
:\ L` nOO)Z&jX;^ 剪辑导演 Montage Director
'M$h8r#nK0]*s#I? oJ 配音演员 Dabber
{}'p#l7d6SC 摄影师 Cameraman
!u8i3C(X4o{3F6p 化装师 Make-up Artistpt#gbad8G%N1c
舞台监督 Stage Manager
Z` |Il.b [font=Arial][/font]wFof K_%m;L
EQ h,Y)}/cm6T T
[[i] 本帖最后由 ray10201020 于 2007-4-18 19:06 编辑 [/i]]

ray10201020 发表于 2007-4-18 18:56

自己顶/RMpZ@2v$O+X s
4Yb-EZeg \
[[i] 本帖最后由 ray10201020 于 2007-4-18 19:03 编辑 [/i]]

yfliu 发表于 2007-4-18 19:09

LZ好人!!

weal_blue 发表于 2007-4-18 19:16

还是挺有用的::z4

ray10201020 发表于 2007-4-18 19:18

回复 #4 weal_blue 的帖子

哈哈,谢谢,这个就是我的目的,大家一起学习英语,好去<<芝加哥太阳报>>职责他们的谣言::z2

yangs818 发表于 2007-4-18 19:20

学习一下!

吕秀才 发表于 2007-4-18 19:30

LZ好人

关注LZ一段了,好人一个,我想只有我们每个人好好效力我们国家,等有一天我们真的强大了谁还敢动不动就侮蔑我们中国人,大家都要争气啊!!!

ray10201020 发表于 2007-4-18 19:37

回复 #7 吕秀才 的帖子

谢谢,也希望中国多出点你这样的秀才::z1

sky0929 发表于 2007-4-18 22:24

谢谢楼主  好好学习下

flyingceleste 发表于 2007-4-19 00:01

乖囡整理的那么清楚啊,赞一个,20号1000过::81

ray10201020 发表于 2007-4-19 17:09

回复 #10 flyingceleste 的帖子

谢谢,明天签证了,希望明天签证的人都顺顺利利的:loveliness:

傻鸟啊 发表于 2007-4-19 20:42

LZ真的是好人啊,赞一个::80

好宝贝 发表于 2007-4-19 21:28

顶一下::z5

琥珀叶脉 发表于 2007-5-3 16:07

好贴,有心人啊,顶+赞~~~~~~~

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.