[转帖]voa「美国习惯用语」第三讲
It goes in one ear and out the other. " D8 [9 H0 b6 {: _( N
@2 V6 `4 M+ A1 x: W% Nto play by ear 2 ?4 a3 J) ~9 F! R8 x* r/ c
( o& f5 A+ l, h
4 u2 r& m# U; I0 S# c" v9 m% ~! P今天我们要讲几个和耳朵,也就是ear有关的成语。中国人经常说那些不听劝告的 0 N# c: j4 E8 s7 L( ?- D& a0 _
人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”,或者说“ # }6 y; |6 J* x& P
左耳朵进,右耳朵出”。美国人和中国人在这个说法上是完全一模一样。他们是这
- j& X- ?/ F( D& e样说的: "It goes in one ear and out the other."
* C3 x* X$ f* c( _9 N
* m, w7 z5 N$ b" X 6 ]1 s4 O8 l5 W; d$ i p
下面是一个父亲在说他的女儿: ' [) s1 U& \: G! n& F
- q) ]4 R( { i! ]% n _: a例句-1:"I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in
5 f8 X/ V5 l j) s7 L: q* H' }one ear and out the other. Now she wishes she'd listened to me. He
. E! D3 e7 l0 v* _9 A1 C" U ndrinks and gambles and she wants to leave him."
7 z& H4 w3 ~7 c# D- }8 v6 \! T& m这位爸爸说:“我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚。可是,对于我的话,
. O, Q# J; j& ]0 a; {4 e* J: d; H: }5 t她是一个耳朵进一个耳朵出。结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱。现在她后悔当初
/ G; g) S6 k2 u: w/ c没听我的话,想要和他分手啦。” 6 K2 x9 l( u, d; Y
' \2 R f8 D0 s L$ W
* n) [' `+ s" P o下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话: 7 e; y( S( n( J
, ~$ w/ k! C+ V( i& ~0 V0 v
例句-2:"How many times have I told you to get to work on time. But my 7 m$ r" g4 g* ^& g6 d5 E
words just go in one ear and out the other. So I don't have any choice " h. b. X" W8 i7 P
but to fire you."
3 D: [( ]- b8 M1 b他说:“我告诉了你多少次上班要准时。可是,你对我的话老是一个耳朵进一个耳
~, [% K+ L' }4 z朵出。现在,我没有办法了,只好解雇你了。” + d/ [3 ^# R! I4 h: T( _( \- `
l, F1 F0 w$ @6 Y, h9 ^ ) k& _) A' Q$ g; R& W8 y* Z! W
下面我们要讲的一个习惯用语是: to play by ear
$ s! r8 y/ F; } L9 u } . B( m* e! }8 B: M
Play就是玩的意思。可是,play by ear的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来
; L% I: c( t3 f* F6 M源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的 & E+ o( I( p7 p8 {9 h
人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是play 0 ~& |9 z( n8 [; }9 c
by ear现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着 % r1 P i. N! t, P5 Y, A9 r( Z
瞧,临时决定。例如,你被请到某处去讲话,可是又没有时间准备。你就可以对听
7 U( m& D$ n( _/ W. K2 {众说:
- D# v! v9 e5 d! z9 S! b: x
6 i. b2 A5 q& d$ _' E h# X1 x例句-3:"I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do
) d) c$ b' Z8 E. _, X/ ^8 n+ a" lis start talking and play it by ear." 6 n9 `+ t; j' t2 N+ K2 `
这话的意思是:“我今天没有什么准备,所以就只好讲到那儿就算那儿了。”
0 x% }3 [/ Z5 C+ `* B5 e9 |% V4 @ 6 F7 }% o% R7 q
a$ Z# F0 |' H& ~8 r下面一个例子是一个人在和朋友约会:
5 `" k3 n; f: Q0 |- G # L9 U& F' z/ d' Q
例句-4:"I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on
6 }/ n) f7 {& Y( bSunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play 0 @+ K. u: R4 M$ @1 u5 i0 }# [
tennis with you. Let's just play it by ear." ' J! x5 }6 w& l% R9 i8 g
他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一
" {3 m1 o% t5 I. [7 b& D v起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!” 3 w! _4 N; M3 }
9 H& e% m& o: \4 v4 e6 W- M+ B" A
& R7 q8 {* g$ f! n Z
今天我们讲了两个习惯用语,一个是: 9 k7 N5 H7 N" F6 o8 @2 J
to go in one ear and out the other.
- g/ H, k9 s) Q这个习惯用语的意思是:左耳朵进,右耳朵出。 Z9 ~) u; s9 I& l$ m* Y
2 Z$ _7 O/ B9 \1 X( y; Q6 n我们今天讲的另外一个习惯用语是:
5 s6 a% l. q3 wto play by ear.
- j' u0 z7 S: t) J# M! {也就是:到时候再看着办。
: J; i9 S9 F- U H0 h; l - h" D2 _, B7 X- N9 @! i; B8 r" s7 Y
6 }8 S& j. t; Q
好,[美国习惯用语]第三讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。