发新话题
打印

中级口译考试资料(更新:中级口译全真题97-2000年))

中级口译考试资料(更新:中级口译全真题97-2000年))

P110 《中级口译教程》9 `; r5 {$ |2 N+ a3 F
Traditional Holidays (传统节日)
2 K8 O" I( M. Q* U4 X: gVocabulary Work:4 Q/ l+ ?- \- w" \7 b$ _+ }
烹调 cuisine /cooking, M9 q8 ?4 O2 P$ q
鱼肉满架 all kinds of fish and meat on the shelf ! h$ S2 v# y2 H; Y; t
象征意义 symbolic significance/symbolic meaning
0 y6 K* W9 i, P7 D% V1 H: \/ q农历 lunar calendar
0 g" L: N0 v" d/ M0 S5 {7 t补充:阴历五月 The fifth lunar month! x# A* F% h7 }$ O# J9 K7 v( f
端午节 the Dragon Boat Festival 0 U8 U/ Q  b4 J
放逐 be in exile
7 {$ g9 ^! V3 ?% B忠臣 loyal minister+ \7 x& _$ E6 P
糯米粽子 Zongzi, glutinous rice wrapped in leaves.(中国特有的东西可以采用音译法,但最好后面加注释,如本例)
) K/ F0 @) a6 z# E9 d祭祀 sacrificed offerings
/ g1 N! D3 k& X/ B5 k# |亡灵 the pasted /the departed soul, }3 Y5 N7 k( c0 h
补充:死亡 pass away/kick the bucket \depart5 O+ m9 ^0 n& L, T5 I- l) g3 M
龙舟比赛 Dragon Boat Race) i( q' Z. s! J2 h: O
中秋节 The Mid-autumn Festival / The moon Festival
$ ^7 l$ j! {* L" H; k满月the full moon
4 o4 _4 i. S* H9 X2 R" h  X月饼 moon cake
$ X& }! C* G3 ]- ?蜜饯 candid preserved fruits+ J( @$ J5 i( n3 `. q9 d% |, a
豆沙 bean paste
1 s# `4 u+ f' z蛋黄 egg yolk0 v* w7 e8 S% h: H) }; t
海鲜 sea food
! Q6 f0 |" \8 ?/ }8 U1 H" z8 l家禽 poultry5 O: M  e( D; u0 L& r$ I' L3 \
饺子 Jiaozi /dumpling
! S: g2 }% T; k$ h# B1 E6 G6 C( M八宝饭 Babao rice,a steamed sweat glutinous rice.- j) r& f. H- N: x) v
米羹 a soup of small rice balls cooked with pork and chicken' Y3 \0 b7 c6 Q/ {" ^' `+ z" ~

. N9 U2 Z  R$ k6 X0 Y( CSupplement:9 d# J, }" B) h5 f9 y
年糕:year cake/ Niangao,a thick steamed glutinous rice flour+ {: p/ c) b1 P2 \) o! Q
朝庭:dynasty court1 Y9 C8 F+ j4 \# G. w3 t
同世界其他地区一样:like in the rest of the world. Z' D0 \* `& Z/ U: T% S

1 {1 K) m! f/ t$ I" f[ Last edited by salinna on 2004-3-25 at 13:59 ]

TOP

Sentence Translation:
% u4 o; ]$ N& \' T& o1. 同世界其他地区一样,节日在中国是人们勤于烹调、饱享口福的时候。( p1 m; y( y2 P
Like in the rest of the world ,holidays in China are an occasion for busy cooking and joyful eating.9 K4 _8 a0 C# H  b  J. j
2. 但是除了节庆膳食在数量和质量同平日不同外,一些历史悠久、具有象征意义的特色食物不可或缺。$ e( ^# z. D5 B; E( @$ l4 L: d: _
Apart from the fact that holiday meals are quite different from daily meals both in quantity and quality, some special traditional foods and their symbolic significance are indispensable /essential on these occasions.' ~3 E$ D3 o& _, J$ `
3. 例如,农历五月五日的端午节是为了纪念被昏庸君主贬官放逐而抱石投江自尽的古代诗人和忠诚屈原。" J# q. F4 e1 v  Y# \
For example , the Dragon Boat Festival on the fifth day of the fifth lunar month is celebrated in memory of Quyuan , an ancient poet and loyal minister who drowned himself into a river with a stone ,while in exile from a corrupt court.# Q0 S$ y6 B% y* b( H
4. 最初人们将以竹叶包扎好的糯米粽子投入屈原自尽的那条江,以祭祀亡灵。
) H  B$ c* o& ?; t/ F6 `Initially , people sacrifice Quyuan’s departed soul by drowning Zongzi ,a glutinous rice wrapped with bamboo leaves into the river where he suicide himself.

TOP

P111 An Ambitious Conglomerate 集团公司& g4 c: A3 W" q5 }
Vocabulary Work:0 W: o% S; j  W0 c
竭诚欢迎 sincerely welcome sb.
0 F9 k8 M! q  A) |1 I4 j各界人士 people from all circles (walls)of life
: z4 D! j! J/ V3 }8 Jpersonalities from all walls(circles) of life7 h# J7 |. N8 t  G
supplement: 公众 the general public8 _" c) |; ^* z8 |
集工、科、贸、旅游、娱乐于一体 integrate scientific research ,manufacturing industry ,trade, tourist and entertainment services
8 a8 K2 }3 d2 m- R物贸中心 a materials trading center
  l, F, b3 \# H4 j4 m房地产开发公司 a real estate development company8 `+ E& R* y4 H& i2 w- s
娱乐总汇 an entertainment concourse
1 C9 f) Q& }% j) G) Y中澳合资纺织制品有限公司 a Sino-Australian jointly-founded textile manufacturing company limited
6 c" f; }' ~+ U  ?5 G年销售额 an annual turnover
" |9 L* o* S8 S( m$ ~/ b" u. b- _国家旅游批准 …approved by the Chinese National Tourism Administration1 s$ x& g7 J0 F. i
国家认可的 state-certified
7 X" G+ e$ o- U5 }) y5 L* ]0 R% z外国商社 foreign business establishments" f2 O* P5 J9 v! v
三资企业 foreign-founded enterprises
$ O  `3 h7 B/ b包括:中外合资 Chinese-foreign joint ventures
/ W) m8 x/ s3 N中外合作 Chinese-foreign cooperative enterprises+ H5 \" E$ d1 `: L, M
外商独资 exclusively foreign-founded enterprises+ S2 U* J' g% B( @4 D' ?, }
拓展市场 expand the market
, \) ^5 i6 p" \4 M提供全方位的服务 offer an all-round service& a* }8 y- r6 J5 W4 Q5 e" u
经营范围 business scope* j- f% r5 N2 N1 g5 z
商务咨询 business consultancy services
0 o9 w# D) M" T# i, }9 M商务投资考察 investigation tours for business investment
2 o. O4 A5 R5 n+ E0 h- o% W景点 scenic spot
" W# Q0 `. z& R8 Y8 `3 D$ x3 U投资开发项目projects for investment and developement
% h, x' [" P3 r! E# n4 {+ A工艺品 handicraft products
- I& L0 W3 w& y- }% C1 @招商 attract investment- m8 A+ a2 K, b% d! y  C
1 E$ Q1 u/ n9 C# P/ b8 Y
Supplement:
/ Q- t1 O  d1 f* f  b2 g  `+ Y  s# @跨地区、跨行业、跨所有制的大型集团公司 a large cross-regional ,cross-trade and cross-ownership (group) corporation+ r8 s& ~0 G* Y0 }
以…为傲 take pride in sth./sb.  n- e! K. [% m1 N. F$ B
精通 be proficient in sth./ be specialized in' v7 ~5 G% D) q1 p- w
出入境 in- and out-bound travel 8 m) T7 ?- Q1 X- I, e
出租车队 a fleet of taxies % b  }3 `0 _& F
铁路、轮船票务服务站 rail and water passenger transportation ticket service booths
! x5 K, i9 [& \* R$ L提供便捷服务 provide convenient and prompt services
1 H( c9 l) n) N8 q8 }3 q1 f; i5 L飞往某地 be bound for some place
- R; p* L3 l7 U4 l* ?子公司 subsidiary business1 f* t. }3 ?/ `8 |" \, A
总部 head office / headquarters

TOP

Sentences:
# K2 z# b3 g  ~% g1. 海华集团公司竭诚欢迎海内外各界人士以各种形式参与本公司的各项业务运作。0 Z# x' r: ^9 M& a7 m
Haihua group corporation sincerely welcomes peoples from all kinds of walls at home and aboard to join us in all kinds of business operation with whatever form.( {- q0 o) ?4 ]- e
2. 海华集团公司是一个集科、工、贸、旅游、娱乐于一体的跨地区、跨行业、跨所有制的大型集团公司。
: S& f; L  Y: g$ ^1 c5 r, WHaihua group corporation is a great cross-regional ,cross-trade and cross-ownership group corporation which integrates scientific research, manufacturing industry, trade, tourist and entertainment services .3 z% L; D, {1 E& B4 y" P5 k
3. 海华集团公司下设研究所、物贸中心、百货商店、房地产开发公司、娱乐总会、旅游公司、中澳合资纺织制品有限公司、沪港合资机械有限公司等40余家公司。拥有资产5亿多元,员工6千多人,年销售额达18亿元。4 _9 O9 F' u) M) i5 v7 H3 ]
Haihua group corporation has more than fourty subsidiary businesses, including a research institution ,a materials trading center, a department store, a real estate development company, an entertainment concourse , a tourist company , a Sino-Australian jointly-founded textile manufacturing company limited, a Shanghai-Hongkong jointly-founded machinery company limited .And Haihua takes pride in its capital assets in the amount of 500 million yuan , over 6000 employees and its annual turnover of 1.8 billion yuan.
$ a4 E7 O9 h7 m  e+ n- C4. 海华集团公司所属的海华商务国际旅游公司(简称为“海华商旅”)是经国家旅游局批准的商务旅行社,是经营国际,国内,出入境,票务等旅游业务的专业公司。5 h- [# o& Q( E8 X$ A- _+ R* I4 t* w
Haihua international business tourist company which subordinated to Haihua group corporation ,is a travel agency approved by the Chinese National Tourism Administration .It is a professional company whose scope of business ranges from international, domestic, in-and out-bound services to ticket booking services.
3 B) R! ^) A: v" [* d5. 公司拥有一支经国家认可的英、日、德、法、韩等语种齐全的翻译导游队伍。& y" f3 W8 _& Q) y% J7 G
The company has a group of state-certified professional guides and interpreters proficient in English, Japanese, German, French and Korean etc.
! g' ]' j# x' J5 o: E! V" }6. 公司经营管理海华公司的票务中心,拥有出租车队和航空售票处,拥有铁路、轮船票务服务站,为国内外宾客提供便捷的服务。
# a+ b: t$ u% ^. J6 Y) dThe company manages the ticket-booking center of Haihua corporation . It has a fleet of taxies , an airline ticket office and rail and water passenger transportation ticket service booths ,providing convinent and prompt services for domestic and foreign clients.# C! u, P" `) q; J4 _9 M; u- Z' ]2 u
, s& l! \3 T/ x, x
7.“海华商旅”服务于上海几千家外国商社和三资企业。( v2 l+ S9 h/ C7 w( i
Haihua internal business tourist company provides services for thousands of foreign business establishments as well as foreign-funded enterprises in Shanghai.1 [+ p  r4 ?- F8 L5 r' k- c7 _
8.我们的宗旨是拓展国内外商务旅游市场,以旅游促商务,为改善上海的投资环境提供全方位的服务。# l- h* |$ \$ Q
We tent to expand business tourist market at home and aboard ,promote business activities through the development of tourism , and provide all-round services to improve the investment environment of Shanghai.
. E" l+ J/ ?$ j0 s3 _9.“海华商社”以优良的服务态度,优惠的旅游价格,竭诚与客户建立互惠互利的合作关系,坦诚相待,共同发展商务旅游事业。
/ R% T7 q$ ]9 l. K8 _4 KHaihua international business travel company with its excellent services , preferable prices, sincerely established cooperative relations with mutual benefits , and develop business tourist course jointly in an honest partnership.

TOP

口译考试受用的时政词汇
% U8 k& ~# P  m0 `+ e) USpecial terms associated with the social position:- j; n7 Y1 [8 i& S9 X1 G7 P; {
恐怖分子 terrorist/ M0 r  z3 }6 q* f* p, D
恐怖行动 terror
$ x& {* [7 O& V3 O, {! u恐怖主义 terrorism
# P8 ^* H. j; s; j) G恐怖统治 terrorization
- Z3 E, |7 H8 i# U世界文化遗产名录 world heritage list # l1 ]  R) [& \
世界爱滋病日 World Aids Day" W) F0 ]2 X/ r/ n" R/ A" |! }
世界新秩序 new world order
$ X4 x4 @% U$ g9 q6 R世界新格局 new world structure7 e% J( G- p8 S/ N
市场饱和 market saturation / saturated market
  Q( _3 r4 w2 q; r1 ^% Q5 l9 \市场导向机制 market guidance mechanism
1 m" V: C) `- S' w0 F5 p) L市场经济 market economy/ free economy2 m$ @) N# P5 ?2 N3 c) |
计划经济 planned economy /
/ D/ J  K% @6 l4 P# A% T4 [, [市场份额 world share; c0 ^* d; _4 B0 I0 A
市场价 market-determined price市场准入 market access / market entry$ q! _5 B( N9 d* g- C# J$ N
市场缩小 shrinking of market3 l. s7 D8 {* M. O2 F6 I
市场在资产配置中的基础作用 foundation role of the market in the allocation of resources
4 M, ]+ |" f+ J4 O' E3 k5 y" C市场疲软 sluggish market
$ t- f/ L  K8 \% D% Q. U) `" u市场渗透 market penetration

TOP

关于和平的时政词汇:) ^, a* }. T( [/ p1 _9 Y" \2 i# g
和睦共处 coexist in peace and harmony& l" ^$ k/ W2 t& Q
和平共处 peaceful coexistence: ^) K. @: p: g) }$ e9 x: \
和平共处五项原则 Five Principles of Peaceful Coexistence3 }2 n3 U( x7 ^9 {( d
1. 相互尊重领土完整和主权 mutual respect for territorial integrity and sovereignty
/ m( d, }5 q9 h4 f. X7 y7 G/ [) D1 ?2 ^2. 互不侵犯 mutual non-aggression
7 }. N0 m+ e5 w8 _' j  Z1 d3. 互不干涉内政 mutual non-interference in each other’s internal affairs
: Q1 @) H8 Z+ i, z* ^  u4. 平等互利 equality and mutual benefit$ ~* `" H" k: D1 i4 G5 _- Y
5. 和平共处 peacefully coexistence   O$ i2 I5 y) j% ^/ T% M+ y
和平解决国际争端原则 principles of peaceful settlement of international disputes
0 B% c8 I1 L7 J2 I. }; J和平统一 peaceful reunification
) ?) g8 |/ A3 X  B2 l. h: c& H一国两制 one country, two system  R1 z& K4 o% k; e* r) B
一国两制的基本方针 basic principles of one country, two systems5 e3 Z4 p! A; h5 h" C* F
和平演变 peaceful evolution3 n- U! `6 v" s) F& `
向资本主义演变 peaceful evolution towards captialism7 ]9 a4 V7 T' Y$ H$ i/ R
和为贵 Peace is the best option!

TOP

中级口译全真题及中级口译岗位资格证书考试大纲(2002年版)
' y. M. B8 X% P0 N' A
5 o6 s" M/ M. ]- a  C[ Last edited by salinna on 2004-3-25 at 13:58 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

good ,thank you

TOP

thanks!!!

TOP

thanks!!!!!!!!!

TOP

有没有口试部分的资料啊 好茫然

TOP

Thanks!!:)

TOP

thank you my love

TOP

谢谢,
; b& F* ~( W: i! t不过啊,也挺很喜欢你下面冰心的那句话

TOP

顶起来大家一起分享

TOP

thanks very much. so long for it.

TOP

感谢哦

感谢啊3 Z3 N# P1 \; r# ]: C
3x

TOP

太感谢了,我正准备加强这方面的学习

TOP

发新话题