好帖!1 O4 f3 Q" L' \6 |! i
认真对比了自己的情况,还有以下几个小问题,期待姐姐答复哦:4 t* Z5 G! P* G+ C9 [( P0 ~9 z
1、妈妈户口本上的服务处所与工作证明上的单位不同。妈妈以前的确是在户口本上填的服务处所的单位上班,但是很久以前就另谋工作了,且户口本上的单位在几年前已经破产不存在了。这样一个情况的话,户口本上是不是还是如实翻译,另外需要解释一下么?具体该如何解释?在工作证明里加以解释吗?5 `) v: _8 {! _8 t1 ]. Q7 e& o
2、婚姻状况 丧偶 这个词不知道在正式的材料里如何翻译比较妥当?) d; ?) ]2 k: o, m7 l A- V
3、文化程度 户口本上填的初中是有误的,我自己在翻译件里改为高中,这个问题不大吧? 高中翻译为:Middle school? 觉得用这个词表达文化程度不是很合适,不知用哪个更好些?
) F" x+ \. `1 R, T0 [" [3 M
# M/ ~) B: A( U$ L6 _: z8 c, o等待姐姐的回答哦