发新话题
打印

越狱英语口语学习笔记(待续)

本主题由 caijunjobs 于 2007-5-4 09:27 提升

越狱英语口语学习笔记(待续)

比较适合初学,几乎每一个你不熟悉的词和俚语都有注释,全部内容及每日更新在http://blog.sina.com.cn/languagelearner已更新至第七集。
4 U+ Z) |1 ?/ T- E9 x第一集:本层,#1。8 B9 Y1 ]1 P1 G) `& i9 E( {
第二集:#7。
5 O% P1 j) D) w3 b, F% a3 ^' y

1
$ Z8 z4 M: j! S* B; w9 t* ]6 e7 |Tattoo.
文身。
  Y" _& U7 `+ ^# W; }+ b! s8 Q


, C7 ^+ e- D0 v4 W

2
( ~: p# y6 ?) ?5 d/ h9 `There’s a good chance of that.

# O* B) |/ g$ |! p' p; n差不多。

5 ?% C( Z- C# H( N

3
2 Y7 L! f* E, O: I+ T2 }6 y. V3 i7 u, p“Mom”, girlfriend’s initials. Initial.
2 P  i  R% f0 [( u
首字母。


( G1 J) Y6 R  J' ^

4
) @3 y) B0 j& F- T+ [! q- E$ sFull set of sleeves.
3 f; U* z3 {( q1 ~2 L7 j
一整套。


; [& O% ^, e3 B

54 t8 n, i8 z* a# \* o$ t1 I
Vault.

6 ~4 ]8 v# O  J+ \' J金库


( Q% B) O+ J2 K, A% b' r5 o6 l7 d

6, O1 a% R! }5 ^! p+ A* c3 A1 M9 ~9 @
Branch manager.
部门经理。分行长。


: s- J8 N# a+ V) e, d  m

7' ?5 d1 e6 I$ Q- v
Lincoln Burrows’ Final Appeal Denied Execution will proceed as Scheduled.
, P; u- D' e% ~, h" u) g# e
报纸上的字。Appeal.上诉。. M( t* t+ ~3 |! C4 d
Execution.死刑。Proceed.继续做。

# q4 \3 f/ |5 @0 p/ W( ~

8# N6 ?# P" x! y+ ]+ Q7 I7 V# ^
Governor’s Daughter Wins Humanitarian Award. She is attempting to lobby local and state government reps to bring the programs back.

1 y) ^! |  M! T. l6 X' w/ O仍是报纸上的字。Humanitarian.人道主义。Lobby.游说(使某议案通过。Rep.
2 b$ }8 L; {! I( c- F* k& D2 A代表,发言人,全写为representative.


$ m0 t, f4 z; ?/ @5 i

9, H/ \2 P$ f! Y! V4 K; V
Life Sentence for Mob Boss Abruzzi.
. ~8 `* M4 U9 T. e0 w1 k
报纸上的。Life sentence.终身监禁。Mob.黑手党。

$ V$ |& p$ f* s" j7 O3 c8 U+ ~: V

10
) N* f' M5 P; d& U  D.B. Cooper Myth Still Alive Despite Conviction.

( R2 ]) i7 k4 X报纸上的。Conviction.深信。不太确定整句该怎么翻。


5 U* b. y$ h( z  h# ?# m4 b& y3 t# s, U: y

11' u" r) Y. c% O& ~9 k  e7 ^7 }
Insulin.
6 V7 t" c) R  y0 h4 T# N: ?9 @
胰岛素。PUGNAc….我觉得是抵抗胰岛素的一种药物,不知道学名叫什么,请指点。

, A' Q4 i! l5 r/ I$ r

12
9 W% }# W' G9 J4 S9 f5 ~  USiren.
警报器。

" p! S; j! }, `* Y2 `

13
9 {! L3 c# e/ @" \* r# j1 MA plea of “No Contest” Plea.
辩解。Contest.质疑。

4 l, |% U- ~6 H6 g

145 J2 w  {: j2 n" N
Your honor.
+ r. `6 e1 g0 f  p
法官大人。


- m) D6 P! Z+ \8 H" k

155 c" `: |9 i0 Y. q
Recess.
休庭。


+ N9 ]$ _. p/ _% _1 ]2 a: t! j

1$ o' T2 E5 W$ u% h8 j
Heed
听从。8 p# U" o8 {* A. S( q+ q

/ W5 F5 I( N0 Q5 Y

2/ A& e& t  y# W
I’ll retire to my chambers to determine sentencing.
我回在办公室里研究究竟该怎么判。


& {1 _& G. e/ g- E9 b! F

3
8 u/ [/ p+ v4 EYou just put the book in that woman’s hand and she’s going to lob it at you like a grenade.
2 ^$ Y& s; |* ^
你刚把生杀大权交到她手上,她回象仍手榴弹似的还击你。

. |* Y- o8 `2 g4 O: j

4
& E% S0 l# l4 i; K3 J- LWe’ve been over this.
我们说好了不谈这个。

3 Q; Z/ _& X$ B( [

5% V( S* H; m* z  Q7 Y
Given your lack of prior criminal conduct, I am inclined toward probation. However, the fact that you discharged a deadly weapon during the commission of the crime suggests malice to me. Conduct
行为。8 B; A% t( c& j. L
Inclined倾向地。Discharge发射。Commission.( z  `8 F% d0 r* ?( |1 Q% j
做出(错事)。犯下罪行。Malice.
1 [! W% N% [1 {恶意。预谋(法律)。

5 u6 m% W. l# h6 h7 }* P

6* f7 W9 K8 ^: t: G
I find it incumbent. Incumbent.

: ~3 q% |2 x: Z, l# `5 y6 o负有义务的;凭依的。


( |) w5 m" T. T1 g/ }4 \

7
; U# z% [7 i( [# E5 Z* V6 P0 Y+ z7 \Incarcerate.
/ I! K2 S: b- O( K8 U( Y4 s
监禁;将关入牢狱。

3 F: q2 h% |: ^9 M( W, ]

87 Q/ T! K7 m2 ^& x. g
Counsel.

! D4 ^- U3 B+ h" N% {; h- f律师。

* E9 |% R2 [8 }- i) L2 k$ Y( @

9/ B$ T% A$ t; \0 m, h! E# Z% z
Refrain from interrupting me. Refrain.
: f$ c/ k: d9 l6 q" u( m
抑制;自制;忍住。

, k, g3 Y, G6 x  F8 J+ [7 h

10
6 a/ O8 P0 N) l+ Q6 gEligible
合适的。Parole.假释。

1 w$ t3 |) X: g+ F

11
- C4 X3 U1 H  N4 M; g% w* c, y2 kI am willing to honor that.
& D7 d2 z/ j4 @% s5 ~  Z, c! J
我尊重你的意思。


! A. P, l! w8 d! o

12$ S* j7 F* _4 c2 h
Term of the sentence.
刑期。

% _' P. n" q4 ?+ q5 a4 f! J

13
# N( u5 o! L. B: U) b7 A; L& T5 S  C
1 l2 Y1 z9 q) n9 BFox River
/ o9 `# u% f6 ]+ rState
$ U7 ]( s4 B! J; `# \5 PPenitentiary. Penitentiary.
0 A: k% t3 o; ~4 c3 z2 {2 e3 x0 o
监狱。


. ^; Y) f. z- ?  Y1 B) _# b

14; H8 {5 l: s: i' k9 |$ ]
Ten Commandments.
& N9 o6 E; e  z  U
基督教十诫。

9 T/ ~4 C, ~* t2 V

15( `1 w+ |$ f4 z" N6 `- N
Bank
有库的意思

( r! u  Q5 \2 \( y. q2 y' I
* l; B; m  ^( Q) Q( n) @  `% x
[ 本帖最后由 minnie1003 于 2007-4-2 00:09 编辑 ]
本帖最近评分记录

TOP

全部内容及每日更新在http://blog.sina.com.cn/languagelearner已更新至第七集( c: m, O5 j4 t" s7 j
1.              Bug. 窃听器。 1 k# Z0 {; d4 {2 ~5 C# J5 j  M' Z
2.              You got nothing coming. 你在这里暗无天日。8 l. C" K4 Z% ~* C8 m
3.              Got you. 懂了。
/ g3 @2 a6 ]& R& Z4.              You talking out the side of your neck? 你说话绕弯吗?
$ d! m* b# m# T0 @! B0 u5.              Radar. 雷达。5 M9 c9 e, u7 \, r2 J, V# g: G
6.              Crack ho. 妓女。
( U4 g! m; @+ ^7 p7.              Serve time. 服刑。
1 c2 U9 B. o) J8.              Roll over. 翻身。
  H. `7 ]* R4 X& L3 j5 C9.              If it’s on your mind, it’s on your mind. 你怎么想是你的自由。
4 ~, i7 U& V' ?8 `10.          Lane. 通道。) t- r0 `9 N2 I7 Z/ ?- P4 D5 K9 k
11.          Hoop. 篮筐。篮圈。
# M7 r, i+ O- H9 J( T0 G4 ~( Z% g12.          Bleacher. 露天座位。3 m5 j0 Z9 M; Y2 p# c* t1 w! O
13.          Gang. 一伙。: m* i) [9 m  K3 m
14.          Get his wired up at the commissary. 和小卖部有关系。! I9 T% @. @( `; _
15.          Hand out my jacket. 说我的事。
: X/ F2 ~  Y. h0 g4 E' v16.          Bump your gums. 找打。) }* e; W! G! C4 x: e" h) S7 M- h
17.          He’ll come at you with everything but the kitchen. 如果他想找你麻烦,就差拿厨房砸你了。
/ h& G- a- x* F- P* h0 z/ J0 P* F- @18.          Chapel. 礼拜。2 B. x3 ~7 q; c& X$ j: i
19.          You ain’t sniffing none of PI. 监狱工厂你是没指望了。- e( q0 B* I1 q
20.          Motion. 申请(法律)。
/ }+ w7 b) v. P1.              Hold up 撑住。 # z, i$ x1 q4 l/ K) F* T
2.              Mull it over. 考虑一下。- ]0 M' y) w( z8 F8 h
3.              Diabetic. 糖尿病。
3 t/ U' i7 @$ N- D4.              Hook sb up.给…静脉滴注。8 u" _4 O: f5 G- u9 J9 Z
5.              Be the change you want to see in the world.. F% i9 R. n9 v' k  G+ ?
6.              Hypo. 皮下注射器。貌似是瘾君子。
, I- c/ V' v' x, ^- q7.              Junkie. 有毒瘾者。
; g! c" v  _# m$ ]1 b# F% g: M8.              Sinful. 不道德的。0 j) }* O6 K1 L% Q9 K
9.              Prep school. 小学,
1 k9 E9 Y) O$ t9 X. Q6 k! u10.          Crucifer. 捧十字架的人。; b& E9 f; a" K* K5 r& W
11.          go sissy up. 变得娘娘腔。: f0 f- H" M- j
12.          Staten Island Ferry. 斯坦顿岛渡轮。
7 y, o; m; q2 g8 S8 e+ c13.          Conjugal. 夫妇的。, a2 q8 i" z2 m1 H
14.          Spook. 吓。) \( l+ `8 l; G/ L6 r
15.          Get it together. 起来吧。
3 b. _  M) I  r5 s16.          Top of your class at Loyola Magna cum laude. Cum. 兼作,连同。  s2 ~+ T5 V: k3 o  e" s6 j. A
17.          Credential. 证件,资格。
2 [; `$ U9 A" g/ \18.          Infraction. 违反;犯法;违反的行为。1 e, B" J# c8 ]6 r. r5 }
19.          A one-way street. 单行道。6 H! }6 c& R5 a/ }8 D$ y0 t
20.          Turn up. 发生意想不到的事。0 K9 y# {' c3 J: Q% f/ ~8 F; k( Z# M' k
21.          Structural engineer. 建筑的工程师。2 ?- B: m4 q; u3 d! b7 J$ M6 _
1.              Shah Jahan built the Taj Mahal.
% `; ^! A! ^# m' G2.              Pot. 大麻。
% b: H. K! g9 c$ V3.              It wasn’t an immaculate conception. 你不是神灵怀胎出来的。Conception有怀孕的意思。6 K* O3 k8 A4 U" u: M, h
4.              Prospect. 前途。4 C; @+ Y/ c: c/ {9 V
5.              Jell-O果冻。Kool-Aid葡萄味苦艾。
9 |- e% u, Q, P/ m6.              Luck of the draw. 巧合。Draw有在游戏中抽补的牌的意思。
; N* a4 Y/ Z" u) D5 V7.              Dysfunctional机能障碍的。古怪的。
+ W8 c7 U  T9 {8.              Past tense. 过去时。
9 n* q# ~* x# R4 V! ?$ {9.              Diocess. 主教辖区。5 [  V) p: f0 o5 G
10.          Cook. [哩]窜改;捏造。
  ]: Y! h. \( _11.          Death penalty. 死刑。/ D  O+ h* }5 B/ e
12.          Suspend. 暂停。中止。
0 ?4 o/ W. j" W: e9 u. G. y13.          If the inmate appeals to me for intervention. Appeal to. 在这里是求助于的意思。Intervention. 干预。
8 ^% `0 Q  d. E) O0 C- `14.          Equivocate. 说模棱两可之话。
  L. E& T8 `. M$ e! z5 I% j( h15.          You excellency. Excellency. 阁下。
+ i. _$ u# Z& r16.          Well-versed. 熟练掌握。, S7 s% B6 I  e
17.          Fraud. 欺骗。% x8 b( k! g# g2 u3 W: K
18.          Be cowed into forsakeing. Cow. 恐吓;使惊吓;威胁。Forsake. 放弃;背弃。+ M& f, A9 n/ v; Z
19.          Admirable. 可钦佩的。
! d  Y0 r. X3 W4 d6 y" T20.          Return address 发信人地址。: M# e$ \! @9 M/ D, x! w
21.          Origami. 折纸手工。2 j0 }1 H" N  J( D; W  r' q
大中小
( S+ ?. N- }; y5 t( i$ U
* L" z, b7 Z- G  O4 O/ Y1.              Nowhere near as much as I wish it were ture. : e2 Z* V4 z' ~: [* P  V
2.              I’d put some grass under them if I were you.我要是你就不会招惹他们。
4 g# R6 S7 O( q- \; S/ H: }3.              What is this all about? 你究竟想干什么?
3 ~! V$ {! p) v9 w9 A2 X- [* b4.              Say you were able to get outside those walls. Say. 假设。注意虚拟语气。' X7 N$ {$ [, D1 A
5.              Misjudge. 评价错误。
' o6 D& R0 p6 B8 F* t; f6.              Agitate. 煽动。
5 [8 }6 ?. b! e7.              That ought to be cnough time to convince you of that fact. Convince在这里应该是证实有过错或有罪。7 A3 a$ |4 w9 G, G: E/ }) A& b
8.              Collapse. 倒塌。
$ w- z  @# w# l. ?6 t& H% ]+ F9.              The stress isn’t properly propagated. 压力分布不当。
7 i4 J, J; \+ M, p# o* E) X10.          Joint. 连接处。
  n6 d2 m: b8 c* F11.          They won’t provide anywhere near the sheer strength. Sheer. 完整的。
4 i. m; E1 d9 H2 W0 c12.          Deposition. [法律]宣誓作证。
2 `2 v( D7 y0 B. R7 I13.          Possession of marijuana. 携带大麻。
; ~+ N, w% ?4 ]+ [; D14.          Dope. 毒品。笨蛋。
% a) B) f/ z4 @0 O15.          Street cred. (street credibility) 街头信誉。街头形象。(青年人推崇的行为方式和着装风格,犹指城市青年。  N3 `% U, n# I# b$ _: a9 @7 c
16.          Brake. 刹车。
9 X. P& F% p- l/ }6 l9 {& a/ Y! m17.          Catholic. 天主教的。Christian. 基督教的。
5 z: c+ u( q9 B
# z$ b7 v) @$ v* _全部内容及每日更新在http://blog.sina.com.cn/languagelearner已更新至第七集

TOP

很多slang可以咀嚼下~

TOP

LZ自己整理的吗
" @) `' R+ {# w% J1 T5 P. v, O2 x1 V7 k5 ^6 Y+ N  |& {6 ~
不错
人的一生应当这样度过:当回忆往事的时候,他不为虚度年华而痛悔,也不为碌碌无为而羞愧;在临死的时候,他能够说:"我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业?为人类的解放而斗争。"  (奥斯特洛夫斯基)

TOP

::z1 ::z1 ::z1

TOP

::z1 ::z1 ::z1

TOP

第二集

大中小  v2 I% H$ {7 L7 t! g. {
, f/ m- R2 E: _5 t  I
1.       You’re anticipating every one of my moves, three moves in advance. 你预见到我走的每一步棋,预先三步。这句话在中国一样经典。0 H7 ~. `" |9 d& b9 X& Z
2.       strategist. 战略家,兵法家。; K' }% G  R  w$ o( x  H
3.       Whites and blacks will go in at each other real soon here.
0 t  {0 x, [" N9 I$ I# H4.       The calm before the storm.. c( A" F1 g8 a& {+ Z
5.       Whites and blacks will go in at each other real soon here. 马上就要有一场火拼。
- ]( D" O$ x( A. `! t3 {* C, i6.       Toilet won’t flush. Flush.(用马桶)冲洗。用水冲走。/ J& G0 d; Q+ ]
7.       Shake down. 这里是彻底搜查的意思。其他还有勒索、试用的意思。
1 c! X2 X9 ?: _1 Y8.       The dirt shuts down the water so you can’t flush your contraband. The dirt. 应该指卑劣的人。Contraband. 违禁品。
8 t. I& o$ ^' e3 S0 I9.       Tooling up for the race riot. Tool up. 武装自己,为…做准备。Riot. 暴动。
" \1 J/ T/ Z1 V$ R$ k* S* w- q* g10.   Hand it over. 交出来。
1 i4 t! |3 _8 n$ b$ o" L6 W, z; o  A11.   Extracurricular. 课外的。! e' a) G4 w$ Y/ _3 h' l8 `8 i
12.   shank. 长柄) k3 L- F1 e% X5 ~: y5 m
13.   In the old man’s back pocket. In one’s back pocket. 在某人的保护中。
$ Q2 G+ M% X5 I14.   It’s the weakest link in the security chain. 学学这句话是怎么说的。
9 m* U1 e( q% ]- x( R+ r0 H15.   Hyperglycemia. 血糖过多;高血糖症。
, r( p; A: J" F7 S( N% `16.   A little hitch. Hitch. 障碍。
/ x& m0 c  {' @17.   They don’t' D/ {. `2 B2 F1 R+ s/ U2 H
18.   They don’t exactly stock it at the commissary. Stock. 储存。Commissary.仓库。
$ I9 s  F6 E; V. A9 d19.   Our relationship transcends race. Transcend. 超越。" u0 L2 \( F. M/ h+ h; u
20.   Every contingency. 意外事故。附带发生的事件
$ G' v' @( d, Y& @! {0 \5 [: \8 H+ C9 y- ?* ^
1.       You so much as look at these cats the wrong way. 你小看他们。
2 k6 C' \  n% ?8 U9 i5 K2.       Wrong piece of real estate belongs to T-bag.…estate. 是财产的意思。这句话很难懂。。。我问一问去。。问出来了。。。大概是确实的个人财产中的不道德资产属于T-bag.
; H% M% q  q* @3 Q3.       Rape. 强奸。
$ T7 J1 ^4 m1 S& W6 M1 c" e& D4.       So you’re the new one I’ve been hearing all the rave reviews about. Rave. 热烈评论的。Review. 评论。
8 S; h) T+ y7 \6 L; K* Y* I4 e5.       The correctional system’s got a serious lean toward the African-American persuasion. Correctional. 改造的。A correctional center/institution/facility =a prison. Lean. 倾斜,偏向。注意介词。Persuasion. ...类。
; N4 m6 ?+ Y+ \* A6 b6.       They got the numbers. 他们在数量上占优势。; J# m6 l+ l5 R3 U5 y
7.       We’re gonna take the ballgame to them real soon. 很快我们之间就会有一场竞赛。  D  u" c# c- k5 y6 V+ D2 }
8.       Your life’ll be all peaches and cream. 你的生活将完美无缺。比喻啊。。。metaphor. 这个在老友记第一季第一集里学过。0 Y8 G* j/ w' C  q" N
9.       Looks to me you already got a girlfriend. Looks to me…注意这个。: U6 k- S8 V, h! g8 R& U6 E
10.   I’ll pass. 我放弃。
8 }. I4 ~5 S, M11.   …will gobble you up like a plate of black-eyed peas. Gobble sth (up/down) to eat sth very fast, in a way that people consider rude or greedy. 狼吞虎咽;贪婪地吃。
0 n6 L% v& a8 Q6 ]5 u5 z6 B12.   Then you best move now. 前面有个人说“你最好”时也用的best.& l8 s$ N5 P1 ^* k
13.   Bleacher. 露天座位。
; `7 X! Q- @* Q" D: ~+ z14.   I know the defendant personally. Defendant. 被告。9 Y3 x# R* e# g! v, w2 A) H" `
15.   A few years back. 我忘了以前说没说过了。不过这里的人都比较喜欢用back,咱们也学习下。  }' g  f9 G" w' N
16.   The prosecution’s case was a slam dunk. Prosecution. 起诉。原告,控方(包括原告和原告律师)。Slam. 发出砰声,赢得满贯。Dunk. 有灌篮的意思。A slam dunk. 记住这个词组吧。控方起诉的这个案子证据确凿。# N2 h. _4 a) {# i' e* K$ }- K3 M
17.   If you’re suggesting that the federal government rammed this thing through. Ram… through. 强行促成。Suggest. 翻译成暗示。Ram. 强调…以使人接受;反复灌输。/ r8 E- q5 {: k
18.   I take offense to that, ‘cause I fought for that guy. Take offence. 介意,生气。注意介词。
3 V+ I6 f+ J) R4 u5 j+ e19.   He gets into a public altercation with the guy, so he gets fired.Get into. 卷入。 Altercation. 争吵。
' Z- O. K7 D$ F$ W+ K; x  S20.   There are cases you lose sleep over. 有些案子会让你担心到睡不着觉。: J' X# K) `% g" S
1.       Lincoln said he could exonerate him. Exonerate. 证明无罪;免罪。) F5 a3 U, j# K, _8 W
2.       Why didn’t you put him on the stand. Put sb on the stand. 让…出庭作证。2 _; j5 m6 m8 q+ ?& o
3.       The man’s a five-time felon, all right? Felon. 罪犯。Five-time felon. 曾五次坐牢的重犯。
: {7 v/ M& E: r. m4.        He had no credibility. Credibility. 可信度。
# n! g) Y& B( W, G8 p7 Y- m' f5.       So you wouldn’t mind if I I paid him a visit? Pay sb a visit.
. N, F: h% J, T% v  q# [9 P6.       But I don’t think it’ll do you any good. 很简单的句子,很地道的说法。/ b" ~4 j4 J% I* |( ?
7.       Baylor University. 贝勒大学。床边的证书。9 h7 G" v5 Z/ Y* l" E
8.       Maddening. 使人发疯的。& L! N$ W, |3 w# E/ D" j2 q: N; }8 o
9.       Milk chickens. 胆小鬼。* e9 }% J# k* }8 ^% h5 I* C
10.   Black as tar. Tar. 焦油。
: z0 B( ^" F" ?, q9 d( Z3 V11.   Gir Scout. 女童子军。
7 j; W# N/ E  j5 \9 S& l+ ~12.   Think we’ll just hang on to this. Hang on. 抓牢。
, c' x1 Y9 `+ f% o13.   You’re sitting on life without paroles. Parole. 假释。你关在这里没有假释。
9 F' j7 s3 P+ A4 v14.   Blabber. 多嘴的人;喋喋不休的人;泄露秘密的人。
2 q  M* T1 n: E$ L( K15.   Fraternize. 兄弟之交。
1 X/ R" d4 S% O% J5 v16.   You got no sack. Sack. 解雇; 袋子。这句话翻得很粗鲁。你没有阴囊。
7 l0 a4 K  E; o9 ?! J" }17.   You’ve been neutered. Neuter. 阉割。/ P/ W, m) C) z7 k8 h: }
18.   Apparently Fibonacci’s coming up for air again. 显然Fibonacci 很快就要卷土重来了。
4 h* }  j1 P% Q8 J7 ~1 ~6 i* }0 ]19.   A congressional. Hearing. Congressional. 美国国会的(大写C),委员会的,会议的,集会的。整句,国会的听证会上。! N$ q/ k$ I" B  Z4 ^1 ?
20.   If he testifies at that hearing. Testify. 作证。' ~( Y) A# c; n! `
1.       For everyone’s sake. Sake. 缘故;关系;目的。为了大家好。" z8 r) @' m8 ?
2.       pedicure. 足部治疗;足部治疗医师。
) T. l) L3 y: e  |+ _3.       Pull up the manifest. Manifast. 旅客名单。 帮我查下名单。
4 l: Y: N' a9 a4 D4.       Trumpet. 号角声。
+ T% r0 H- E& A; C2 }5.       Old saying. 老话。
) w- `& V) W! _- p: M6.       In for an inch, in for a mile. 得之一尺,失其一丈。$ \3 m5 I/ A% M
7.       Bolt. 螺钉。" T7 l2 ]" ]1 d& ^$ i0 r6 L
8.       We’ re going straight at them. 我们和他们正面交锋。% e5 L1 L9 R' v& x
9.       Catch it square. 打上平手。
# G8 w3 k! V0 D- v- A6 U' M5 S10.   We’re undermanned in a bit way. 我们人手极其不足。7 j3 W+ u: C; ^0 A/ [1 I
11.   It’s the surveillance tape of the garage that night. Surveillance. 监视。
. a; I( Z. \$ k12.   It was a closed trial, so no one outside of the courtroom saw it. Trial.审判。A closed trial. 已审结的案子。 Courtroom. 法庭;审判室。
6 Q4 l% P1 L7 ^# F13.   Help… out . 帮助克服困难;帮助从…里面出来。后接with时接目的。. d* l9 L( m6 d9 F0 I' a1 I
14.   Closure. 终止讨论。死心。4 d$ s7 M! d$ u) t7 n! b2 x5 [& v
15.   –Are you sure? –Positive. Positive. 肯定。6 \) H9 Z- w# h. r9 l4 Q& e
16.   Slash. 砍。( A% y# t  X& N, E
17.   Call him off. 让他停吧。* `) @* ^4 f9 k. l: O
18.   I got high that night. 我那天晚上吸毒了。Get high.是吸了毒的意思。许多歌词里有。) k, L, L5 t$ B! s% n7 a) n! M
19.   I never pulled the trigger. Trigger. 扳机。* q! ]# D. D* \8 S1 d5 l" r' P# g
20.   Told me the mark was some scumbag drug dealer, Scumbag. 龌龊之人;卑鄙之人。整句,(他)告诉我说目标是什么卑鄙的毒贩子。
1 j! {" Y- u8 M21.   Saint. 圣人。

TOP

感谢楼主分享啊!

TOP

发新话题
最近访问的版块