发新话题
打印

越狱英语口语学习笔记(待续)

本主题由 caijunjobs 于 2007-5-4 09:27 提升

越狱英语口语学习笔记(待续)

比较适合初学,几乎每一个你不熟悉的词和俚语都有注释,全部内容及每日更新在http://blog.sina.com.cn/languagelearner已更新至第七集。0 v8 P! _& \4 p, O
第一集:本层,#1。6 U# {# N! g1 p, i4 f3 Z
第二集:#7。' ^( \8 G2 a% y" s: m! t% n

1
( X: k4 W8 n3 N) Y7 jTattoo.
文身。
( H# O, g. B* y  I  U+ k4 e

( P0 j9 c2 C2 Q* L

2
2 w$ H' o! f# U" }; D6 B' _There’s a good chance of that.
; p8 @  g$ s# s8 ?$ t# C( I5 P
差不多。


/ ]* K+ _0 H8 a/ S3 R" S& t

3
, b( R0 _+ z* d+ Z5 j3 l* i“Mom”, girlfriend’s initials. Initial.

  A8 I5 O1 ^3 V9 P9 ^4 W9 ~+ I首字母。

% o6 J3 z# N4 s* r" Q: e( B

4
9 k! m' D/ e& q( U! `& s) V; j7 }Full set of sleeves.
5 q8 Y0 k/ }* N
一整套。

1 o% @4 f1 x7 \" i3 @& ]2 z" t

55 a1 N2 ~) |6 X$ G, j
Vault.

( M: k9 `) R7 ?0 q. D5 Y金库


3 {3 Y4 E; I+ Q1 K7 \2 ~

6
  @! U/ {, m: ~- _Branch manager.
部门经理。分行长。

2 h1 ]6 I7 u, O6 L+ J8 q

7) S& x0 j+ i# S) F
Lincoln Burrows’ Final Appeal Denied Execution will proceed as Scheduled.

2 }$ Q- U8 `0 s$ |4 I7 U$ N  F/ Z$ f报纸上的字。Appeal.上诉。' H0 B0 S3 j' w/ H. P( f. S& t
Execution.死刑。Proceed.继续做。


. J/ L8 J/ O1 E9 {

8
1 P4 X# U8 f" {2 @# e; ZGovernor’s Daughter Wins Humanitarian Award. She is attempting to lobby local and state government reps to bring the programs back.

6 S: A, n. z9 G# N+ K& _仍是报纸上的字。Humanitarian.人道主义。Lobby.游说(使某议案通过。Rep.
( i/ S: w* k) U, n+ m代表,发言人,全写为representative.

% B1 d) \- J7 G/ p8 E5 K

9/ K+ o: a6 M3 i) t7 d
Life Sentence for Mob Boss Abruzzi.
% }9 W5 |: j/ P8 I( E
报纸上的。Life sentence.终身监禁。Mob.黑手党。


% b: `# b3 T  T1 V. `

10
" c) c& X: K# \# c$ [: ?  D.B. Cooper Myth Still Alive Despite Conviction.
' w5 M1 f3 N  {$ b/ O# D
报纸上的。Conviction.深信。不太确定整句该怎么翻。

; P; b& b, _! ~* g  y

11. {' v+ B3 {' D# O7 e
Insulin.

/ C. m; `; j% P' b1 k
胰岛素。PUGNAc….我觉得是抵抗胰岛素的一种药物,不知道学名叫什么,请指点。


/ Z0 y/ [" g) _- r6 r4 I

12) z. J$ _; U+ n+ M: G
Siren.
警报器。


# A0 z: Q; z+ |# K6 Y. ~) c0 ]

13
7 T" ?4 I3 e# r8 q- C( x) [A plea of “No Contest” Plea.
辩解。Contest.质疑。

; O" O1 i: r% Q0 g( S

14. |$ W( v' k' m
Your honor.
+ t/ F1 g8 J" L. y+ a" P5 f" f, ^: P8 K# J
法官大人。

- e, ]5 h: R. i

15  g* _1 D4 }2 f- S( G" r6 ?
Recess.
休庭。

* [) F" x$ X$ h6 h4 M0 |( U: L" |9 K! R

1
0 |2 m5 Z' y: F! K$ w; _  s/ O6 I  ~Heed
听从。
6 j3 U6 o" s; g( [

* ]# H/ }. K" t: _- G

2
# J4 W( w0 k, Q* b8 h0 s5 dI’ll retire to my chambers to determine sentencing.
我回在办公室里研究究竟该怎么判。


+ w' ?; _9 D  G0 D' O1 ~  \

3
# \/ T! M7 G2 {) K* a6 ~3 kYou just put the book in that woman’s hand and she’s going to lob it at you like a grenade.
. u  [) y, e" m9 j8 g
你刚把生杀大权交到她手上,她回象仍手榴弹似的还击你。

# F' s( g$ l( M: y$ x

4( R1 {! n) Q' R; C4 b5 O8 [
We’ve been over this.
我们说好了不谈这个。

6 }. B5 O- I' j5 m4 @

5
, j6 z% N/ {+ v- T9 AGiven your lack of prior criminal conduct, I am inclined toward probation. However, the fact that you discharged a deadly weapon during the commission of the crime suggests malice to me. Conduct
行为。* T. S7 E- f) O* O; W
Inclined倾向地。Discharge发射。Commission.
; ~% i6 j( B& z( h( o- S! N3 T做出(错事)。犯下罪行。Malice.
$ F; G* J2 e# Z. e4 U3 F' `) G4 G恶意。预谋(法律)。


3 S. g& H$ U% J3 V) D

65 Y2 f2 F' A, ]* @
I find it incumbent. Incumbent.
* c& Q$ U" s# i' y' J( u
负有义务的;凭依的。


; ^3 ?8 ?% A% a% T1 }) e* S

7
9 R) p. n: e; K3 d% F# w- Q* \Incarcerate.

3 h2 Q# s' i" g. L: H监禁;将关入牢狱。

1 {0 u3 a! Z% n1 ]

8
0 B) a5 v* Z/ f# a2 e! ACounsel.
2 \5 M2 q, u4 q# o
律师。


& P+ t" b! Z$ b/ Q9 u

9
) h! H; B4 d2 ]5 [* z! S& L3 ^Refrain from interrupting me. Refrain.

+ j0 w' {! \; z4 e  r8 |1 T抑制;自制;忍住。


' Z( }" L! z& O# F( [

10
0 ?. i8 U" _" v3 @Eligible
合适的。Parole.假释。


: h$ f. s+ x+ ?4 V+ h* B

11
4 u6 {+ I3 E! U* m+ cI am willing to honor that.
/ C. ?5 o4 H1 F3 ^. r# H2 v
我尊重你的意思。

4 U' {7 t) x( N* k

12
  F1 U9 T5 v$ X0 UTerm of the sentence.
刑期。

1 e) n" F! i# e+ w3 N1 w+ [

13
# S& Q+ L0 W: s) {
: }% T% F, f) c. W* gFox River
6 Z( {9 n' ]- l2 ]* M: QState( d& m! ?/ X# ?0 q4 u! D
Penitentiary. Penitentiary.
! I- U( K* N) y( Y. u7 d% @- E
监狱。


! ^5 ^6 ]8 _, I6 S1 x  e2 B4 A1 m; O) a1 `

14
3 ?. M& e( [) r, YTen Commandments.
, V/ @0 f. \4 @, S* v* \
基督教十诫。

( ?- O/ S5 \" v; o; g/ m

15
" J  M, m" K& [: o5 y- P7 k4 `Bank
有库的意思

1 o: k" n. R! T% D2 U3 ^+ Z

! J; N0 P- H# P. M; }5 t) }[ 本帖最后由 minnie1003 于 2007-4-2 00:09 编辑 ]
本帖最近评分记录

TOP

全部内容及每日更新在http://blog.sina.com.cn/languagelearner已更新至第七集: c- e6 b9 q( r5 @
1.              Bug. 窃听器。
2 O( z( s8 z! s% O2.              You got nothing coming. 你在这里暗无天日。
* Z3 O0 ?, P( M  V" F6 i+ \3.              Got you. 懂了。
" n: g, M) \. P4.              You talking out the side of your neck? 你说话绕弯吗?0 }( R; z0 m& d; n) z2 ^
5.              Radar. 雷达。
5 N/ K' |4 i3 L6.              Crack ho. 妓女。; @8 q0 l2 D: Z2 ~8 f' R
7.              Serve time. 服刑。
7 s- V- h! \0 q( X* }! I8.              Roll over. 翻身。9 q, h- G5 C; {- ?9 }
9.              If it’s on your mind, it’s on your mind. 你怎么想是你的自由。
5 n" \' U5 L2 q' Q% M4 H2 `8 O10.          Lane. 通道。
: n1 G% H8 K- x9 O/ x; y6 x11.          Hoop. 篮筐。篮圈。
# z; c' D+ V2 n12.          Bleacher. 露天座位。
" ]8 o' a. |+ V5 C7 R( O( U13.          Gang. 一伙。& _4 W5 U( D; v3 s* p9 d- c  M
14.          Get his wired up at the commissary. 和小卖部有关系。! Z' m8 p& Y' B& F
15.          Hand out my jacket. 说我的事。( X7 q3 }0 B* _: b
16.          Bump your gums. 找打。1 [! j8 E+ \% F+ K& ?  ]  U# T
17.          He’ll come at you with everything but the kitchen. 如果他想找你麻烦,就差拿厨房砸你了。9 p0 s; P/ V/ ~' T2 l' d1 c' }
18.          Chapel. 礼拜。) ?: q+ ?( o+ Z" Z* W3 e- y" U2 ^
19.          You ain’t sniffing none of PI. 监狱工厂你是没指望了。1 t  O" t: l) ?  x3 m
20.          Motion. 申请(法律)。
5 {7 b  `( `' X4 T& c. q1.              Hold up 撑住。
; \! T5 c( H' m5 R% Q2.              Mull it over. 考虑一下。# t3 C- }3 y, L5 [2 R" p
3.              Diabetic. 糖尿病。% B- _2 l) W% J9 z
4.              Hook sb up.给…静脉滴注。
7 @. a3 K& o. b8 C; b6 g( D5.              Be the change you want to see in the world.
! T7 H, ~( g* d: R, _6.              Hypo. 皮下注射器。貌似是瘾君子。/ V" n# j$ K3 H
7.              Junkie. 有毒瘾者。
  Y: x4 V% \& \& R8.              Sinful. 不道德的。/ ?) b+ M& n; k5 _2 z
9.              Prep school. 小学,
. W% N; g: N, V+ }( W10.          Crucifer. 捧十字架的人。
" F( H' k4 x; ?7 @8 ]' G11.          go sissy up. 变得娘娘腔。
1 w% x; I; Q" g+ ~12.          Staten Island Ferry. 斯坦顿岛渡轮。+ B, O: J9 @7 e+ Q! c+ m9 k3 }/ t
13.          Conjugal. 夫妇的。
4 L" f/ B+ H& v, i14.          Spook. 吓。
/ C/ L6 A4 X. J( k15.          Get it together. 起来吧。
; \/ a% E8 z( B$ t0 H6 D16.          Top of your class at Loyola Magna cum laude. Cum. 兼作,连同。& T) d3 j0 l8 Y& A+ t) A
17.          Credential. 证件,资格。; T1 {6 l6 [3 `$ P
18.          Infraction. 违反;犯法;违反的行为。
8 d; M6 Z5 f2 M0 J19.          A one-way street. 单行道。
8 s2 A; Q) g1 W5 u8 v4 ?20.          Turn up. 发生意想不到的事。
, o( ^: k1 l" g" @21.          Structural engineer. 建筑的工程师。2 N- Z1 P0 h0 g! j7 [: c* Z
1.              Shah Jahan built the Taj Mahal.
) B) [" n  i9 D4 u  p5 }( p- a0 p2.              Pot. 大麻。
' {$ ?. g" {, |& c5 ^3.              It wasn’t an immaculate conception. 你不是神灵怀胎出来的。Conception有怀孕的意思。: C7 w! g% H# V, b% w; D4 P
4.              Prospect. 前途。! L6 G3 q/ |+ Q4 K
5.              Jell-O果冻。Kool-Aid葡萄味苦艾。
& k  i- j; g* i% T* ?! q6.              Luck of the draw. 巧合。Draw有在游戏中抽补的牌的意思。
/ T: v" z, n& W# X7.              Dysfunctional机能障碍的。古怪的。
0 |$ U* V! b1 n8.              Past tense. 过去时。
" @' e; v/ @4 W' Q* N, [3 c9.              Diocess. 主教辖区。- ?- ~6 {2 q, q) I
10.          Cook. [哩]窜改;捏造。
. D1 w0 d6 V8 V" h- A6 E- ]" J2 ?11.          Death penalty. 死刑。* F  Z3 }( K/ @. {$ R7 D% _
12.          Suspend. 暂停。中止。* Z2 T0 c. b$ W" _; \0 K. g9 e
13.          If the inmate appeals to me for intervention. Appeal to. 在这里是求助于的意思。Intervention. 干预。7 Z5 U" W. \2 t5 N! R/ E# q" l3 {7 P
14.          Equivocate. 说模棱两可之话。: N0 V( G0 N  J- ]4 R; H+ @" z
15.          You excellency. Excellency. 阁下。4 \$ t3 U4 Y) w" T8 ^
16.          Well-versed. 熟练掌握。
7 A: E6 z9 _9 u+ {, Y8 w, i17.          Fraud. 欺骗。
  x8 O/ |" \* f$ Y/ g18.          Be cowed into forsakeing. Cow. 恐吓;使惊吓;威胁。Forsake. 放弃;背弃。% i) `9 {5 j9 A7 Z  {2 q: r
19.          Admirable. 可钦佩的。1 g  a1 q" ]1 ~( @7 c4 R, ?5 D  A
20.          Return address 发信人地址。
' u3 ?( t5 Y$ @21.          Origami. 折纸手工。
: C  e7 }7 r& P0 S' Z* t' [% E大中小* N1 g; {* s9 s" Y+ O7 E
8 n' z& u7 z" M* v1 @. X- M# Z
1.              Nowhere near as much as I wish it were ture. 7 A/ j8 `* ?" N0 P5 t; m. J/ t
2.              I’d put some grass under them if I were you.我要是你就不会招惹他们。; [9 M1 ^/ b: ^, Z8 A  s& y
3.              What is this all about? 你究竟想干什么?! [6 H0 U; b: @
4.              Say you were able to get outside those walls. Say. 假设。注意虚拟语气。9 w* e, I, b2 k( v4 G3 ]
5.              Misjudge. 评价错误。
: k6 O+ W6 R4 i# a9 s: l% [9 e6.              Agitate. 煽动。+ P' ]3 k5 ?. t; F* z( M
7.              That ought to be cnough time to convince you of that fact. Convince在这里应该是证实有过错或有罪。( i5 e& G: G2 p! w# Q4 k6 g
8.              Collapse. 倒塌。. r" ]4 @0 U4 Z2 J
9.              The stress isn’t properly propagated. 压力分布不当。
7 B' G5 g! q+ b8 R( F" ]1 ?10.          Joint. 连接处。
; c% D; T  ~+ I6 W3 y$ v11.          They won’t provide anywhere near the sheer strength. Sheer. 完整的。. Z: |! w, ^" w
12.          Deposition. [法律]宣誓作证。
/ [, D& }" q: U+ u13.          Possession of marijuana. 携带大麻。
7 R) r, A- \1 `14.          Dope. 毒品。笨蛋。
* y& o+ Y0 k) S0 v, O4 h4 f+ P15.          Street cred. (street credibility) 街头信誉。街头形象。(青年人推崇的行为方式和着装风格,犹指城市青年。) ?$ m" S0 g% ?
16.          Brake. 刹车。/ a7 _9 l* ~5 a$ j8 T# l+ A3 ^6 i
17.          Catholic. 天主教的。Christian. 基督教的。& H* [+ D7 p+ k' S, C& `

. c8 r7 G% p6 g* E# i+ F( B. \  E全部内容及每日更新在http://blog.sina.com.cn/languagelearner已更新至第七集

TOP

很多slang可以咀嚼下~

TOP

LZ自己整理的吗
4 O8 }6 D5 |" Y  i$ _0 x
- K/ h; u" m. o/ A, I不错
人的一生应当这样度过:当回忆往事的时候,他不为虚度年华而痛悔,也不为碌碌无为而羞愧;在临死的时候,他能够说:"我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业?为人类的解放而斗争。"  (奥斯特洛夫斯基)

TOP

::z1 ::z1 ::z1

TOP

::z1 ::z1 ::z1

TOP

第二集

大中小1 T% h& T) K7 _8 L
' A3 K% ~4 e7 x! }- I
1.       You’re anticipating every one of my moves, three moves in advance. 你预见到我走的每一步棋,预先三步。这句话在中国一样经典。5 e: D4 V/ w7 s
2.       strategist. 战略家,兵法家。3 v! j  ~( _9 L  n
3.       Whites and blacks will go in at each other real soon here.4 i- n) ]) h: D& T4 M3 B7 s
4.       The calm before the storm.
8 b% K6 E; S& W' K) F5.       Whites and blacks will go in at each other real soon here. 马上就要有一场火拼。, Q8 R' P. {( t& {
6.       Toilet won’t flush. Flush.(用马桶)冲洗。用水冲走。
! Y  C4 Z7 q& d* ?9 d5 [7 e7.       Shake down. 这里是彻底搜查的意思。其他还有勒索、试用的意思。
$ F  f& r2 S3 S0 |9 y' I+ }8.       The dirt shuts down the water so you can’t flush your contraband. The dirt. 应该指卑劣的人。Contraband. 违禁品。
/ I" A& Z, d1 L( k/ a1 U% _& `9.       Tooling up for the race riot. Tool up. 武装自己,为…做准备。Riot. 暴动。
" Q2 L5 D3 B. g10.   Hand it over. 交出来。/ `& i- j" x- }) }
11.   Extracurricular. 课外的。
* m. d2 _/ n0 X, S& B5 W! J0 ~12.   shank. 长柄
9 K; {6 G4 u0 n1 h% K" v- `13.   In the old man’s back pocket. In one’s back pocket. 在某人的保护中。
5 f( Q+ g4 {# a& v* O3 G0 u: s14.   It’s the weakest link in the security chain. 学学这句话是怎么说的。9 U3 m' z0 N  P: I& O/ d8 b) ]
15.   Hyperglycemia. 血糖过多;高血糖症。+ p% e% h, n$ ]' ]; H
16.   A little hitch. Hitch. 障碍。
4 e; e6 o/ n$ s5 p: Z+ n: q8 p( V17.   They don’t
8 y- G1 ^4 f# y7 [. K5 m6 S: G18.   They don’t exactly stock it at the commissary. Stock. 储存。Commissary.仓库。
9 U4 Q) E- g! y+ n19.   Our relationship transcends race. Transcend. 超越。
3 R. n9 m! w' o# g' w6 o& K20.   Every contingency. 意外事故。附带发生的事件
* A8 B% T  v( D# z2 L: ^( J1 c8 [, [
( \2 j% ?, {' S! U& H5 q. m) E1 {1 B1 t( r1.       You so much as look at these cats the wrong way. 你小看他们。
6 ?, S' y8 }! _; `2.       Wrong piece of real estate belongs to T-bag.…estate. 是财产的意思。这句话很难懂。。。我问一问去。。问出来了。。。大概是确实的个人财产中的不道德资产属于T-bag.
* o! x4 C) T1 m  l3.       Rape. 强奸。
, l* C0 n1 A6 w, t- J0 p) A3 p4.       So you’re the new one I’ve been hearing all the rave reviews about. Rave. 热烈评论的。Review. 评论。
3 Z& R3 }4 d6 o5.       The correctional system’s got a serious lean toward the African-American persuasion. Correctional. 改造的。A correctional center/institution/facility =a prison. Lean. 倾斜,偏向。注意介词。Persuasion. ...类。
! J# _$ I! a7 b  f3 x& v6.       They got the numbers. 他们在数量上占优势。& L  Z3 P( X1 i) `7 m* G$ a- j
7.       We’re gonna take the ballgame to them real soon. 很快我们之间就会有一场竞赛。
2 q3 \0 R% J+ h( Q% c! W1 d8.       Your life’ll be all peaches and cream. 你的生活将完美无缺。比喻啊。。。metaphor. 这个在老友记第一季第一集里学过。
8 w7 L/ T1 x& Y( W  B9.       Looks to me you already got a girlfriend. Looks to me…注意这个。
% e0 n- L) L" B10.   I’ll pass. 我放弃。
2 ^' w% `3 h$ _. O4 k# c  J11.   …will gobble you up like a plate of black-eyed peas. Gobble sth (up/down) to eat sth very fast, in a way that people consider rude or greedy. 狼吞虎咽;贪婪地吃。
# t9 T' v5 e3 U) B$ ^) x12.   Then you best move now. 前面有个人说“你最好”时也用的best.
8 s- I1 j& D8 U5 K9 |" s8 K4 t13.   Bleacher. 露天座位。2 s5 B: d9 T1 H+ M9 E& T" C4 t3 s
14.   I know the defendant personally. Defendant. 被告。/ J' ~0 Z2 O/ g! A& F, G
15.   A few years back. 我忘了以前说没说过了。不过这里的人都比较喜欢用back,咱们也学习下。# y# [0 a  n9 G: k
16.   The prosecution’s case was a slam dunk. Prosecution. 起诉。原告,控方(包括原告和原告律师)。Slam. 发出砰声,赢得满贯。Dunk. 有灌篮的意思。A slam dunk. 记住这个词组吧。控方起诉的这个案子证据确凿。
6 \, K7 X. ^! w5 i' w17.   If you’re suggesting that the federal government rammed this thing through. Ram… through. 强行促成。Suggest. 翻译成暗示。Ram. 强调…以使人接受;反复灌输。, @, r" P; i1 {; w4 h1 f! M1 i
18.   I take offense to that, ‘cause I fought for that guy. Take offence. 介意,生气。注意介词。
. E0 |6 e3 e3 M  C19.   He gets into a public altercation with the guy, so he gets fired.Get into. 卷入。 Altercation. 争吵。( K8 I1 s* S; [2 l3 f) i) H2 q+ Z
20.   There are cases you lose sleep over. 有些案子会让你担心到睡不着觉。: t) @% M- j0 z6 X
1.       Lincoln said he could exonerate him. Exonerate. 证明无罪;免罪。
# x! B7 e4 _! V) I* s9 n2.       Why didn’t you put him on the stand. Put sb on the stand. 让…出庭作证。0 p$ E/ v! t$ L& r, `! I
3.       The man’s a five-time felon, all right? Felon. 罪犯。Five-time felon. 曾五次坐牢的重犯。  J& K" T6 v0 h
4.        He had no credibility. Credibility. 可信度。6 o9 e& t! l# F' `( s
5.       So you wouldn’t mind if I I paid him a visit? Pay sb a visit.
8 j* t$ D) K/ B6.       But I don’t think it’ll do you any good. 很简单的句子,很地道的说法。
1 P) |" x% j2 y8 n8 g; ~7.       Baylor University. 贝勒大学。床边的证书。. Q$ {& J! p- T
8.       Maddening. 使人发疯的。
- C' g  s9 ^+ W; W  Y. E9.       Milk chickens. 胆小鬼。
5 ^  n" I. H0 Y6 H10.   Black as tar. Tar. 焦油。# A+ A5 J2 k0 ~0 t' ^. q- [
11.   Gir Scout. 女童子军。
0 I: z8 ?' X/ z' ]8 \12.   Think we’ll just hang on to this. Hang on. 抓牢。
# ?: K: l! c# u5 L. \" A13.   You’re sitting on life without paroles. Parole. 假释。你关在这里没有假释。
) q4 p; [# I. Y7 ]; e' u- ?9 _14.   Blabber. 多嘴的人;喋喋不休的人;泄露秘密的人。) D, b! H1 P; p3 p7 I5 o
15.   Fraternize. 兄弟之交。
" N) u! \% f9 Y/ o$ }16.   You got no sack. Sack. 解雇; 袋子。这句话翻得很粗鲁。你没有阴囊。
4 a4 B; C- E; \2 D. H17.   You’ve been neutered. Neuter. 阉割。
* ?7 ?4 j6 |  x4 R5 J18.   Apparently Fibonacci’s coming up for air again. 显然Fibonacci 很快就要卷土重来了。
8 e# p; s  T% g6 L( |/ t# p* R; b+ {3 P19.   A congressional. Hearing. Congressional. 美国国会的(大写C),委员会的,会议的,集会的。整句,国会的听证会上。: W! @. L2 o2 |  Q
20.   If he testifies at that hearing. Testify. 作证。1 s  ~) S8 f, B' o( G+ u
1.       For everyone’s sake. Sake. 缘故;关系;目的。为了大家好。" q. m# Q5 q4 r& _9 R' R
2.       pedicure. 足部治疗;足部治疗医师。
& c: I+ I3 ~0 h* _3.       Pull up the manifest. Manifast. 旅客名单。 帮我查下名单。
" F' M: A2 x  V4.       Trumpet. 号角声。! e1 I4 T/ `* U( H# ^, f
5.       Old saying. 老话。, P& W. n: K7 x* R: N% V( f, p' B
6.       In for an inch, in for a mile. 得之一尺,失其一丈。
3 O3 H8 {5 l8 j7.       Bolt. 螺钉。, c1 S* S1 W6 N
8.       We’ re going straight at them. 我们和他们正面交锋。
$ C/ o  [" P, n3 c+ O2 l9 Z$ x$ N9.       Catch it square. 打上平手。- o# B6 Q; x. S/ x# ^8 ]$ o& k
10.   We’re undermanned in a bit way. 我们人手极其不足。
7 X3 c( ?  O% z2 y, m  y11.   It’s the surveillance tape of the garage that night. Surveillance. 监视。
- {5 E9 q' t2 h; m8 {9 h# R0 p" D12.   It was a closed trial, so no one outside of the courtroom saw it. Trial.审判。A closed trial. 已审结的案子。 Courtroom. 法庭;审判室。; H; ^* \1 z. J: n0 {
13.   Help… out . 帮助克服困难;帮助从…里面出来。后接with时接目的。, F2 a2 r3 y; F
14.   Closure. 终止讨论。死心。9 f$ D5 o4 D1 j  ~9 \3 P
15.   –Are you sure? –Positive. Positive. 肯定。; }. ?/ j5 p5 l  V2 I
16.   Slash. 砍。" m4 X5 b1 a2 D& e: P, i/ Y
17.   Call him off. 让他停吧。
* m0 {: y2 E- l( B8 Y3 c" v0 F5 b$ @18.   I got high that night. 我那天晚上吸毒了。Get high.是吸了毒的意思。许多歌词里有。: t6 i" s  Z) }3 M
19.   I never pulled the trigger. Trigger. 扳机。
; U( K% ^9 a, I$ N( i2 @) x20.   Told me the mark was some scumbag drug dealer, Scumbag. 龌龊之人;卑鄙之人。整句,(他)告诉我说目标是什么卑鄙的毒贩子。
$ K# a  S* E7 z) ?21.   Saint. 圣人。

TOP

感谢楼主分享啊!

TOP

发新话题
最近访问的版块
拍拍网