中国唯一A股上市留学机构
太傻首页 · 论坛 · 服务 · 评估 · 考试 · 专区 · 杂志 · 图书 · 报OFFER

大学英语六级翻译七大技巧

来源:互联网   2017-02-13 11:34:14   
  2016年度太傻留学共收获Offer40351例,奖学金3522万美元,58%学员进入美国TOP50名校;太傻学堂高分学员占比高达80%以上,86%的学员获得了托福100+的好成绩;太傻游学境内外出团达2300人次,项目涵盖全球知名企业和顶尖名校科研院所;太傻就业帮助800多位海内外大学生成功拿到理想Offer,85%进入全球500强企业。

  目前阶段,大学英语六级翻译引起了越来越多的学生关注,那么在考前如何快速突破六级翻译呢?六级频道总结了翻译的七大技巧,希望能在六级考试最后的冲刺阶段,助考生一臂之力。下面我们具体分析汉译英的七大基本技巧:

  一、增词

  在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

  二、减词

  考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。

  三、词类转换

  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。

  译文为:Her book impressed us deeply.

  在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。

  四、语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文为:The little girl was hurt on her way to school.

  五、语序变换

  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

  六、分译与合译

  考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。

  七、正反表达翻译

  正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。

  译文为:His speech is pretty thin.

  以上便是我们与大家分享的大学英语六级翻译的七大技巧,希望考生在最后的冲刺阶段,结合翻译技巧多练习,Practice makes perfect! 只有把技巧应用于练习中,总结自己在汉译英中的缺陷,进行改善,才能提高!

  太傻网雅思频道精品推荐:

  2017太傻雅思一对一名师课程

  2017太傻留学考试寒假班

  ielts1对1培训课程 轻松攻破高分

  太傻语言培训高分案例集锦

太傻二维码

  扫描上方二维码,你想要的都在这里

[编辑:]
【独家稿件声明】凡注明“太傻咨询”来源之文章,未经授权,任何媒体和个人不得全部或者部分转载。如需转载,请与太傻网联系;经许可后转载务必请注明出处,违者本网将依法追究。凡注明“互联网”来源之文章版权归原作者所有。如有内容、版权等问题请在30日内与本网联系。邮件: 2355468160@qq.com
关键词 英语六级 六级翻译技巧
分享: